Читаем Прекрасное чудовище полностью

Прекрасное чудовище

Никто не может прикоснуться к тому, что принадлежит мне, без фатальных последствий, Но когда самая красивая женщина сталкивается лицом к лицу с моей яростью, Мое мертвое сердце внезапно начинает биться снова. В этой жизни нет сказок. Красавица никогда не влюбится в чудовище. Но этот монстр не намерен отпускать ее. У каждого есть своя цена. Это всего лишь вопрос времени. Мою милую маленькую хакершу не подкупить деньгами, Но она сделает все возможное, чтобы спасти свою семью.

Нева Олтедж

Остросюжетные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы18+


Оглавление

Оглавление      2

Пролог      11

Глава 1      14

Глава 4      39

Глава 5      50

Глава 6      60

Глава 7      70

Глава 8      81

Глава 9      93

Глава 10      105

Глава 11      118

Глава 12      122

Глава 13      127

Глава 14      146

Глава 15      162

Глава 16      170

Глава 17      181

Глава 18      194

Глава 20      209




АННОТАЦИЯ


Никто не может прикоснуться к тому, что принадлежит мне, без фатальных последствий,

Но когда самая красивая женщина сталкивается лицом к лицу с моей яростью,

Мое мертвое сердце внезапно начинает биться снова.


В этой жизни нет сказок.

Красавица никогда не влюбится в чудовище.

Но этот монстр не намерен отпускать ее.


У каждого есть своя цена.

Это всего лишь вопрос времени.

Мою милую маленькую хакершу не подкупить деньгами,

Но она сделает все возможное, чтобы спасти свою семью.

Преданность


Для всех, кто любит Красавицу и Чудовище.

Надеюсь, Василиса и Рафаэль вам понравятся.

*

И моим подписчикам в Instagram: да, точка зрения Романа включена.



Оглавление

Примечания к лицензии

Преданность

Оглавление

Примечание автора

Глоссарий

Триггерное предупреждение

Пролог

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Глава 10

Глава 11

Глава 12

Глава 13

Глава 14

Глава 15

Глава 16

Глава 17

Глава 18

Глава 19

Глава 20

Эпилог


Примечание автора

Наш мир — чудесное место, наполненное множеством людей, культур и традиций. Неважно, каковы наши различия, есть общая нить, которая связывает нас — мы все ее часть. Работа писателем дает мне возможность расширить свой кругозор, даже если для этого придется не отходить слишком далеко от стола и ноутбука.

Для удобства моих многочисленных читателей, которые, возможно, не знают, я включил несколько культурных заметок, которые встречаются в ходе этой книги и серии.

Сицилия: расположение и язык

Сицилия — один из пяти автономных регионов Италии. Местное правительство обладает административными полномочиями, позволяющими защищать культурные различия и языковые меньшинства. Однако Сицилия является частью Италии, а не независимой страной.

Этот регион является крупнейшим и самым густонаселенным островом в Средиземном море и расположен к югу от итальянского полуострова. Хотя на Сицилии есть свой собственный диалект (например, сицилийский), и многие люди двуязычны, официальным языком является итальянский, как и в материковой Италии.

Таким образом, персонажи этой книги говорят по-итальянски.

Русские имена: фамилия, отчество, и ласкательные

Русские имена состоят из трех частей: имени, отчества (отчества) и фамилии (фамилии). Отчество происходит от имени отца (или, в некоторых случаях, другого предка по отцовской линии) с добавлением суффикса. Некоторым читателям может быть более знакома подобная культурная практика использования слова – сын– для фамилий (например, Томсон = – сын Тома– ).

В русском отчестве окончание имени изменено для обозначения пола. Для мужчины используются суффиксы – евич– или – ович. Для женщины это – евна– или – овна. Например, Василиса Романовна Петрова (Василиса – дочь Романа– Петрова).

Следует также отметить, что у русских преобладают короткие (– интимные– ) формы имен (например, Василиса будет сокращена до Вася).

Глоссарий

Примечание: Когда дело доходит до неанглийских оскорблений (как итальянских, так и русских), дословная формулировка часто бывает крайне вульгарной, но теряет смысл при прямом переводе. Таким образом, для изображения контекста используется эквивалентная формулировка.

Итальянские слова и фразы

Vespetta - маленькая оса (уменьшительное)

Cumpari - крестный отец

Signore/Signor – sir. Буква – е– в конце всегда опускается при использовании в сочетании с именем (например, синьор Де Санти; но – да, синьор.)

Vuoleprovaredelprosciutto?– Хотите попробовать ветчину?

Checazzo!– Какого черта?

Staizitto! -Замолчи; будь спокоен!

Chi e quella? - Кто эта женщина?

Sbrigati, idiota. Ho bisogno di quella vernice. – Поторопись, идиот. Мне нужна эта краска.

SeilaragazzadiRaffaello?– Ты девушка Рафаэля?

Pronto – Готово

Cosa e successo?- Что случилось?

Merda. Ventiminuti.ерда.– Черт. Двадцать минут.

Buonasera, signorina. - Добрый вечер, мисс.

Non toccarla. Lei e mia. Capito? -Не трогай ее. Она моя. Понимаешь?

SI. Ho capito. Mi dispiace molto. - ДА. Я понимаю. Мне очень жаль.

Potreiuccidertiperquesto.– Я мог бы убить тебя за это.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом-фантом в приданое
Дом-фантом в приданое

Вы скажете — фантастика! Однако все происходило на самом деле в старом особняке на Чистых Прудах, с некоторых пор не числившемся ни в каких документах. Мартовским субботним утром на подружек, проживавших в доме-призраке. Липу и Люсинду… рухнул труп соседа. И ладно бы только это! Бедняга был сплошь обмотан проводами. Того гляди — взорвется! Массовую гибель собравшихся на месте трагедии жильцов предотвратил новый сосед Павел Добровольский, нейтрализовав взрывную волну. Экстрим-период продолжался, набирая обороты. Количество жертв увеличивалось в геометрической прогрессии. Уже отправилась на тот свет чета Парамоновых, чуть не задохнулась от газа тетя Верочка. На очереди остальные. Павел подозревает всех обитателей дома-фантома, кроме, разумеется. Олимпиады, вместе с которой он не только проводит расследование, но и зажигает роман…

Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы