Я выступила из душа с твердой решимостью поговорить с Тайлером о том, куда, по его мнению, ведет наша дружба с привилегиями, но на пути оказался остолбеневший незнакомец, вовсе не пытавшийся прикрыть глаза при виде моего обнаженного тела.
– Это местное девчачье обмундирование или альпийскому подразделению позволены супружеские визиты? – Спросил он.
Я сняла халат с крючка и завернулась в него.
– Я – фотограф. А ты кто нахрен такой?
Он засмеялся, довольный моим ответом.
– Меня зовут Лиам. А этого залетного – Джек. – В Лиаме было по меньшей мере шесть футов два дюйма роста, но нереально светлая макушка Джека все равно возвышалась над ним.
– Какой такой «залетный»? – Не поняла я.
– Как дела? – Вставил слово Джек. – Мы из Австралии.
– Замечательно, – я завязала пояс и затянула его потуже.
К нам неслышно подошел Тайлер, уставившись на двух мужчин. Никогда не видела его настолько злым.
Лиам протянул Тайлеру руку. Его бицепс был размером с мою голову, и мне стало интересно, как он справлялся с собственной мышечной массой во время похода к месту пожара.
Тайлер испепелял руку Лиама взглядом, пока тот совершенно спокойно ее не убрал.
– У нас здесь неодетая женщина, господа. Предлагаю, удалиться в другую комнату, пока она не закончит.
Джек хлопнул Лиама по плечу. – Они немного зажаты в плане наготы. Давай не будем злить команду в самый первый день.
Лиам неотрывно смотрел на Тайлера, но не провоцировал его. Своим твердым взглядом и веселой улыбкой Лиам предупреждал, что его не так-то просто запугать, отчего второй мужчина пришел в большую ярость.
Австралийцы оставили нас наедине, и Тайлер присоединился ко мне возле раковины.
– Ты в порядке?
– Да, – я пренебрежительно махнула рукой. – Ты больше не единственный пожарный альпийского подразделения, кто видел меня обнаженной.
Тайлер стиснул зубы.
– Нужно было направить их прямиков в Колорадо Спрингс.
– Тогда не было бы вчерашней ночи.
По его лицу расплылась улыбка, и он нежно потянул несколько прядей моих волос.
– Это политический пожар. Необходима вся возможная помощь. Может, тебе следует остаться здесь?
Я нахмурилась.
– И что мне делать? Фотографировать цветочки? Штаб? Джоджо будет не довольна, если я не поеду с вами.
– Там абсолютно другое командование. Решение зависит не от одного Чифа. Тебя могут не допустить в горы.
– У меня есть журналистский пропуск. И я могу отправляться туда, куда захочу.
Тайлер выдохнул смешок.
– Не совсем.
Я провела расческой по влажным волосам.
– Боже, ты такая красивая по утрам.
– И больше никаких странных комплементов?
– Я никогда не делал
Тайлер улыбнулся, увидев, как выдавливается паста на зубную щетку. Я ткнула в его сторону зубной щеткой.
– Даже не думай. Здесь команда.
Тайлер принял несчастный вид.
– Они только приехали.
– Но также являются членами команды.
– А может ты услышала его акцент и внезапно перестала быть заинтересована в наших отношениях.
Я сморщила нос.
– Ты серьезно?
Он пожал плечами.
– Цыпочкам он нравится. – Затем вышел, и я со всей яростью начала тереть зубы, словно наказывала их.
Мы собрали вещи, и Тайлер уведомил Чифа о прибытии австралийцев. Парни погрузились в лесохозяйственный грузовик и отправились на сто тридцать миль на юг по шоссе до Колорадо Спрингс.
– Приятель, как долго займет дорога? – Спросил Джек.
– Около двух с половиной часов, – ответил Тайлер. – Примерно.
Джек какое-то время устраивался поудобнее, и я обернулась к нему.
– Должно быть, вы устали с дороги. Когда прибыли в город?
– Вчера, поздно ночью. И с утра сразу заехали к вам, – ответил Джек. На его лице постоянно красовалась улыбка, делая его моложе, несмотря на внушительную мускулатуру.
– И сразу с места в карьер? – Задала новый вопрос я.
– Что ты имеешь в виду, дорогуша? – Уточнил он.
Я засмеялась, предвидя интереснейшую поездку. Мы оба разговаривали на английском языке, но сленг становился настоящей преградой.
– Только то, что вы приступили к работе сразу по прибытию.
– Мы уже привыкли, – ответил за него Лиам.
Я посмотрела перед собой и поправила ремень безопасности. Руки Тайлера стиснули руль с такой силой, что побелели костяшки пальцев.
– Что с тобой? – Спросила я. Мы сидели в кабине грузовика, но болтовня австралийцев и шум двигателя заглушали то, что не предназначалось для посторонних ушей.
– Вспомнил сегодняшнее утро.
– Ты не единственный, кто видел меня без одежды.
– Знаю, – заметил он, закрыв глаза. – Знаю, но раньше не был тому свидетелем.
– Ты должен перебороть себя, – сказала я. – Тебе придется работать с этими ребятами.
– Я, наверное, мог бы перебороть, если бы знал, что между нами происходит.
Я поморщилась, застигнутая врасплох его внезапной яростью.
– Не в твоем стиле обсуждать подобное.
– Вообще-то, в моем. Просто я пытался быть терпеливым.
– И что изменилось? – Спросила я.
– Терпение человека имеет свои границы.
– Что ты подразумеваешь под этими словами? Я пропустила какой-то мнимый срок, о котором даже не имела представления? Два часа назад все было замечательно. Почему теперь ты так злишься?