– Вы говорили о господине де Виллареале, – сказал де Бевр маркизу, – я расслышал, как упоминалось его имя. Куда же он делся, поскольку мы не видим его здесь? Он заболел?
– Он уехал, – сказал Гийом, которого эти расспросы перед многочисленными свидетелями очень беспокоили.
– Уехал, чтобы больше не вернуться? – удивилась Лориана.
– Чтобы больше не вернуться, – ответил Буа-Доре твердо.
– Тогда, – сказала она после небольшой паузы, – я очень рада.
– Вам он не понравился? – спросил маркиз, предлагая ей свою руку в то время, как Гийом шел за ней.
– Вы сочтете меня сумасшедшей, – отвечала молодая дама, – но я все-таки признаюсь. Я прошу у вас извинения, господин д’Арс, но ваш друг внушал мне страх.
– Страх?.. Это странно, другие люди говорили мне то же самое! А почему, мадам, он внушал вам страх?
– Он определенно похож на портрет, который у нас дома и которого вы, возможно, ни разу не видели… В нашей маленькой часовне! Вы его видели?
– Да, – воскликнул пораженный Гийом, – я знаю, о чем вы говорите! Он был похож на него, честное слово!
– Был похож? Вы говорите о вашем друге, как будто он умер!
Марио появился прервать эту беседу. Лориана, которая с ним уже очень подружилась, хотела дать ему руку, чтобы вернуться.
Гийом и Буа-Доре остались на мгновение одни позади общества.
– Ах, мой кузен! – сказал молодой человек старику. – Это такая неприятная штука скрывать смерть человека, как будто краснеешь от какого-то малодушия, хотя, напротив…
– Что до меня, то я больше люблю откровенность, – ответил маркиз. – Это вы приговорили меня к этому притворству, и если оно вас давит…
– Нет! нет! Ваш священник, кажется, имеет подозрения. Мы молчим пока о том, что способ, которым ваш брат был подло убит, был весьма распространен, но вы покажете доказательства всем, не называя виновных. Когда вы их назовете, все будет подготовлено, чтобы их приговорить. Но скажите мне, маркиз, знаете ли вы, где тело этого презренного человека?
– Да, Аристандр выяснил это. Брат монах помог нам.
– Но понимаете ли вы что-нибудь об этом д’Альвимаре, мой кузен? Человек столь хорошего происхождения и который проявлял такие хорошие манеры!
– Придворное честолюбие и нищета Испании! – ответил Буа-Доре. – И потом, знаете, мой кузен, мне часто приходит в голову философский парадокс: мы все равны перед Богом, и для него нет разницы, душа ли это дворянина или душа виллана. Вот точка, где популярный кальвинист, возможно, не столь уж обманывается.
– Да, да, – продолжал Гийом, – кстати, о кальвинистах, мой кузен, знаете ли вы, что дела короля плохи, и что его не принимает весь Монтобан? Я узнал в Бурже от хорошо информированных людей, что в первый же день сняли осаду и так могли хорошо изменить еще раз всю политику. Лично вы, может быть, немного удручены, что приходится отрекаться!
– Отрекаться, отрекаться! – сказал Буа-Доре, качая головой. – Лично я никогда ни от чего не отрекался. Я размышляю, я дискутирую сам с собой, и то, что мне кажется более правильным, я принимаю в том виде или ином. В сущности…
– В сущности, вы таков, как и я, – сказал Гийом со смехом, – вас заботит только быть порядочным человеком.
Ужин, хотя очень интимный, был сервирован с неслыханной роскошью. Зал был декорирован листвой и цветами, увитыми золотыми и серебряными лентами; самые искусные золотые, серебряные и фаянсовые изделия были выставлены, кушанья и вина были предложены самые изысканные.
Пять или шесть лучших друзей или соседей прибыли к последнему удару колокола; это был еще один сюрприз для маркиза. Адамас разослал курьеров по всем окрестностям.
Во время еды музыки не было, гости говорили, и им было что сказать! Правда, каждая перемена блюд сопровождалась фанфарами во дворе.
Лориана заняла место напротив маркиза, справа от нее был Марио.
Люсилио ушел с праздника, опасаясь недоброжелательства кого-нибудь из гостей.
Через полчаса, после того как они вышли из-за стола, Адамас попросил своего хозяина подняться вместе с его компанией в Зеленый зал, где им был подготовлен еще один сюрприз.
Глава тридцать шестая
Это было развлечение во вкусе эпохи, но такое, какое можно исполнять на скорую руку в небольшом помещении. В глубине зала было устроено подобие театра с богатыми коврами, заменяющими подмостки, тканями для рамки, натуральной листвой для кулис. Когда все расселись, Люсилио сыграл красивую увертюру, и паж Клиндор появился на сцене в костюме пастуха. Он пропел довольно красивые деревенские куплеты в стиле мэтра Жовлена, затем он начал пасти своих баранов, настоящих ягнят, украшенных лентами и хорошо вымытых, которые вели себя довольно прилично на сцене. Флориаль, собака пастуха, играла тоже очень прилично свою роль.
Александр Омельянович , Александр Омильянович , Марк Моисеевич Эгарт , Павел Васильевич Гусев , Павел Николаевич Асс , Прасковья Герасимовна Дидык
Фантастика / Приключения / Документальное / Проза для детей / Проза / Проза о войне / Самиздат, сетевая литература / Военная проза / Прочая документальная литература