Читаем Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) полностью

– Или более вероятно, сэр, – предположил сержант, – какая-нибудь история, напечатанная в дешевых комиксах, которые можно купить у мальчишек за четыре пенни в Чиппинге. Я сам такие часто покупал в юности. Там всегда есть толстый парень и смешной парень. И все время жизнерадостный подросток разыгрывает упитанного недотепу, подкладывает горячие крекеры ему в брюки и тому подобное. Помню, как я хотел повторить эту шалость и пытался подложить такое же печенье под сиденье пастора на уроке богословия и как он меня потом ругал за это.

– Вот видите, Фокс, та же практическая идея о розыгрыше, – подчеркнул Аллейн.

– И что же, – флегматично заметил Фокс, – мы начнем перечитывать старые выпуски комиксов?

– Как знать. Сержант, вы заметили, что на задней части пианино, где была закреплена ткань, четыре отверстия в центре от кнопок и три в других местах? Достаньте, пожалуйста, «кольт». Нужно взглянуть на все остальные приспособления. Мне также необходимо еще раз осмотреть все помещение. Утром мы приступим к опросу свидетелей. Кто это, черт возьми?

Кто-то громко стучал в дверь.

– Мне посмотреть? – спросил сержант Ропер.

– Да, пожалуйста.

Сержант неторопливо прошел по центральному проходу и открыл дверь.

– Доброе утро, – поприветствовал их мужской голос снаружи. – Позвольте зайти на минутку. Льет как из ведра, и мне нужно поговорить с…

– Боюсь, что нет, сэр! – прервал его Ропер.

– Но уверяю вас, мне надо увидеть представителя Скотленд-Ярда. Я прибыл из Лондона, – жалобно продолжал мужской голос. – Это правда. Я представляю «Ивнинг миррор». Он будет очень рад меня видеть. В любом случае.

– Да, это так, – громко и очень нелюбезно ответил Аллейн. – Впустите его, Ропер.

Человек в мокром пальто и шляпе, с которой ручьями стекала вода, быстро пронесся мимо сержанта, издал громкий возглас восторга и помчался вперед, протягивая руку для приветствия.

– Я не рад видеть вас, – заявил Аллейн.

– Доброе утро, мистер Басгейт, – поприветствовал его Фокс. – Неужели это правда вы?

– Да, только представьте! – согласился Найджел Басгейт. – Превосходно! Замечательно! Отлично! Я и не мечтал встретить всю команду в полном составе. И Бейли, и Томпсон! Видеть, как вы здесь вместе работаете – все равно что слышать слаженный перезвон старых колоколов.

– Черт подери, как вы пронюхали об этом? – поинтересовался Аллейн.

– Джентльмен, который ведет рыночную и социальную рубрику в газете «Чиппинг курьер», был зрителем здесь сегодня вечером. И как заправский журналист, он сразу же позвонил в отдел новостей. В этот момент я находился в офисе, и вы даже не представляете, как быстро я среагировал. И вот спустя четыре часа я здесь. Но что же тут все-таки произошло?

– Возможно, сержант уделит вам немного времени и вкратце расскажет о случившемся. Я занят. Как поживаете?

– Отлично. Анжела с радостью передала бы привет, если б знала, что я буду здесь. Ваш крестник хочет, чтобы вы отвезли его в Хендон. Ему исполнится три в понедельник. Это не слишком поздно?

– Я все выясню. Ропер, вы позволите мистеру Басгейту посидеть тихонько где-нибудь в уголке? Вернусь через пару минут. Инспектор, вы идете?

Аллейн и Фокс поднялись на сцену и исследовали кулисы.

– Похоже, нам придется все здесь тщательно обыскать, – заметил Фокс. – Что мы ищем, одному Богу известно. Но это как обычно. Мисс Дине Коупленд явно было за что переживать. Декорации все заштопанные, импровизированная рампа. Думаю, расходы были превышены раза в два.

Он подошел к суфлерской будке.

– Вот и пьеса. «Витрины». Автор – Хант. Очень хорошая комедия. Работа была проведена очень профессионально, все необходимые пометки сделаны. Велосипедный звонок. Возможно, как дополнение к телефону на сцене. Давайте посмотрим, что находится за кулисами.

Несколько ступенек с каждой стороны позади сцены привели их в узкую комнату, которая протянулась вдоль сцены.

– Все заготовки миссис Росс к ужину выложены на стол. Бог мой, Фокс, эти сандвичи выглядят просто отлично.

– Доктор Темплетт сказал, что их в этой корзине еще много.

– И пиво под столом, – пробормотал Аллейн. – Ну что, брат Фокс?

– Целый бочонок, – заметил сержант, внимательно изучая все, что есть под столом. – Очень вкусное дорсетское бочковое пиво.

– Вы правы, – согласился Аллейн, выдержав небольшую паузу. – Это великолепно. Давайте-ка!

Он остановился и вытащил что-то из коробки, стоящей на полу.

– Половинка испанской луковицы. В вашем сандвиче есть лук?

– Нет.

– И в моем нет. На нем немного муки. – Аллейн положил находку на стол и начал рассматривать тарелки с бутербродами. – Фокс, здесь сандвичи двух видов: ветчина и латук с одной стороны и огурцы – с другой. А вот и поднос, приготовленный для перекуса на сцене. Никто ничего не ел. Подождите секундочку.

Подняв крышку пустого чайника, он понюхал внутри.

– Видимо, лук был в чайнике. Причудливая затея, не так ли? Очень подозрительно. Продолжаем дальше наше дело.

Они осмотрели гримерки. Их было две с каждой стороны от комнаты отдыха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Торт от Ябеды-корябеды
Торт от Ябеды-корябеды

Виола Тараканова никогда не пройдет мимо чужой беды. Вот и сейчас она решила помочь совершенно посторонней женщине. В ресторане, где ужинали Вилка с мужем Степаном, к ним подошла незнакомка, бухнулась на колени и попросила помощи. Но ее выставила вон Нелли, жена владельца ресторана Вадима. Она сказала, что это была Валька Юркина – первая жена Вадима; дескать, та отравила тортом с ядом его мать и невестку. А теперь вернулась с зоны и ходит к ним. Юркина оказалась настойчивой: она подкараулила Вилку и Степана в подъезде их дома, умоляя ее выслушать. Ее якобы оклеветали, она никого не убивала… Детективы стали выяснять детали старой истории. Всех фигурантов дела нельзя было назвать белыми и пушистыми. А когда шаг за шагом сыщики вышли еще на целую серию подозрительных смертей, Виола впервые растерялась. Но лишь на мгновение. Ведь девиз Таракановой: «Если упала по дороге к цели, встань и иди. Не можешь встать? Ползи по направлению к цели».Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы