Читаем Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) полностью

– Все верно, – подтвердил Фокс. – Полагаю, убийца бродил недалеко с «кольтом» и решил посмотреть, нет ли кого-нибудь в ратуше. Он видел машины у ратуши и хотел выяснить: были ли те, кто на них приехал, в приходе или пошли в дом пастора. И у него было достаточно времени, чтобы убежать, если бы вдруг владельцы автомобилей решили обойти ратушу вокруг. Но он был в полной безопасности. Или она, – добавил Фокс, мягко посмотрев на Найджела.

– Именно так я и думаю, – согласился Аллейн. – Теперь взгляните сюда.

Он достал конверт из нагрудного кармана, открыл его и, используя пинцет, вытащил оттуда четыре красновато-коричневые нитки и положил их на лист бумаги.

– Трофеи из ящика, – сообщил инспектор.

Найджел потыкал в них пинцетом.

– Резина, – заключил он.

– Что нам это дает?

– Кто-то был обут в калоши. Мисс Прентис. О боже! Бьюсь об заклад, она носит калоши. Или сама мисс Кампанула. Боже праведный! – воскликнул Найджел. – Возможно, пастор прав, и это самоубийство.

– Эти кусочки резины были взяты с торчащего гвоздя внутри ящика.

– Что ж, может, она топталась внутри ящика до того, как подняла его.

– У вас бывают моменты просветления, – отметил Аллейн. – Возможно, все именно так и было.

– Калоши! – усмехнулся Фокс.

– Ну вот! – рассердился Найджел. – Вы уже поняли, в чем дело?

– Только в общих чертах, – ответил Аллейн. – Но пока мы ничего не будем вам рассказывать. Не желаем рисковать репутацией.

– Нам бы хотелось понаблюдать за вашими мучениями, мистер Басгейт, – добавил Фокс.

– Мы с Фоксом, – заметил Аллейн, – как два эксперта на сторожевой башне посреди лабиринта. «Посмотри на этого несчастного, – говорим мы, слегка толкая друг друга локтем. – Вот он опять идет в тот же самый тупик. Как забавно! Как комично! – восклицаем мы и смеемся до потери сознания». Не так ли, Фокс?

– Так, – согласился помощник. – Не сомневайтесь, мистер Басгейт. Вы идете правильным путем.

– Ну и черт с вами! – отозвался Найджел. – Помимо прочего, есть еще Глэдис Райт, положившая свою косолапую ступню на левую педаль за полтора часа до случившегося. Что вы на это скажете?

– Возможно, она надевала калоши, – предположил Фокс и впервые громко засмеялся.

<p>Глава 21</p><p>Что рассказал мистер Саул Трантер</p>I

Старший инспектор закончил свой отчет к девяти часам. В четверть десятого они уже сидели в «Форде» Биггинса, направляясь в ратушу под шум проливного дождя.

– Мне необходимо попасть в Скотленд-Ярд, пока эта история не устарела, – сказал Аллейн. – Я звонил помощнику комиссара сегодня утром, но мне хотелось бы с ним увидеться. Нужно многое проанализировать. Возможно, завтра вечером. Хотелось бы разобраться в том, что же все-таки произошло во время встречи господина Генри и Дины Коупленд с мисс Прентис. Думаю, юноша хотел бы снять с себя эту ношу, но девушка ему не позволяет. Вот мы и приехали.

Колеса еще раз хрустнули по посыпанной гравием тропинке, и машина почти уткнулась во входную дверь. Ставни и окна были заперты. Сержант полиции Файф стоял на посту. Он впустил их внутрь и, будучи нелюбопытным, благодарно удалился, когда Аллейн сообщил, что на два часа в нем не будет необходимости.

– Я позвоню в участок Чиппинга перед нашим уходом, – предупредил его старший инспектор.

В ратуше пахло увядающими вечно зелеными растениями и лаком. Было очень холодно. Пианино стояло на своем прежнем месте, напротив сцены. В выцветшем шелке скорбно зияла дыра. Герань в горшках немного поникла. Все покрылось слоем пыли. Дождь барабанил по крыше здания, и ветер выл за окном, обрывая ставни.

– Я сейчас включу обогреватели, – вызвался Найджел. – Здесь в одной из комнат есть банка с парафином. Это место пахнет смертью.

Аллейн открыл свой чемодан и достал водяной пистолет Джорджи Биггинса. Фокс вклинил рукоятку между стальными колышками в корпусе пианино. Дуло вошло в дыру в кружевном украшении покрывала на передней части. Детективы протянули шнур по шкивам.

– В пятницу, – сказал Аллейн, – была только длиннющая дыра в собранном в складки шелке. Вы видите – их несколько. Материал сгнил в складках. Не сомневаюсь в том, что Джорджи расправил материал таким образом, чтобы дуло не отсвечивало на солнце. У нас будет практическая демонстрация для Басгейта, Фокс. Теперь, если вы закрепите передний шкив, я завяжу веревку вокруг рукоятки пистолета. Поторопитесь. Мне слышно, как он гремит банкой.

Едва они успели бросить газетный лист на нотный пюпитр, как появился Найджел с большой банкой.

– В той комнате есть отличное пиво, – сообщил он.

Журналист начал наполнять из банки резервуар обогревателя. Аллейн сел за инструмент, взял два или три аккорда и начал импровизировать на тему «Жила-была пастушка».

– Странно, Фокс.

– Что именно, мистер Аллейн?

– Мне не удается сдвинуть левую педаль. Попробуйте. Но не очень сильно.

Фокс уселся за рояль и наиграл указательным пальцем «Три слепых мышонка».

– Точно, – подтвердил он, – никакой разницы.

– Что все это значит? – требовательно спросил Найджел и нервно шагнул вперед.

– Левая педаль не работает.

– Боже праведный!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Торт от Ябеды-корябеды
Торт от Ябеды-корябеды

Виола Тараканова никогда не пройдет мимо чужой беды. Вот и сейчас она решила помочь совершенно посторонней женщине. В ресторане, где ужинали Вилка с мужем Степаном, к ним подошла незнакомка, бухнулась на колени и попросила помощи. Но ее выставила вон Нелли, жена владельца ресторана Вадима. Она сказала, что это была Валька Юркина – первая жена Вадима; дескать, та отравила тортом с ядом его мать и невестку. А теперь вернулась с зоны и ходит к ним. Юркина оказалась настойчивой: она подкараулила Вилку и Степана в подъезде их дома, умоляя ее выслушать. Ее якобы оклеветали, она никого не убивала… Детективы стали выяснять детали старой истории. Всех фигурантов дела нельзя было назвать белыми и пушистыми. А когда шаг за шагом сыщики вышли еще на целую серию подозрительных смертей, Виола впервые растерялась. Но лишь на мгновение. Ведь девиз Таракановой: «Если упала по дороге к цели, встань и иди. Не можешь встать? Ползи по направлению к цели».Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы