Читаем Преступление без наказания: Теодор Бун - маленький юрист полностью

— Мне в самом деле пора возвращаться в офис, — сказал Вудс.

— И мне, — добавил Айк.

Вот так всегда. Типичное для Бунов поведение.

Ни один же из них не пошевелился, потому что оба хотели увидеть конец суда. Тео просто радовался, что отец и дядя не отходят друг от друга и даже разговаривают — большая редкость.

В коридоре началось какое-то движение, и толпа потянулась в зал суда. Несколько человек ушли во время перерыва. Как-никак надвигался вечер пятницы.

Когда все вошли, сели и установилась тишина, судья Гэнтри, заняв свое место, кивнул Джеку Хогану. Настало время для перекрестного допроса. Когда за трибуной стоял ответчик, а прокурор вел допрос с пристрастием, последствия порой бывали самые плачевные.

Джек Хоган подошел к трибуне и передал Питеру Даффи документ.

— Узнаете это, мистер Даффи? — поинтересовался Хоган с подозрением, которое сквозило буквально в каждом слоге.

Даффи не торопясь осмотрел бумаги с лицевой и обратной сторон. Там было несколько страниц.

— Да, — наконец произнес он.

— Пожалуйста, расскажите присяжным, что это.

— Это уведомление о лишении права выкупа закладной.

— На какое имущество?

— На торговый центр «Рикс-роуд».

— Здесь, в Страттенберге?

— Да.

— А торговый центр «Рикс-роуд» принадлежит вам?

— Да, нам с партнером.

— И банк направил вам уведомление о лишении права выкупа закладной в сентябре прошлого года, потому что вы задержали ежеквартальный платеж по ипотеке. Это правда?

— Так утверждали в банке.

— А вы с этим не согласны, мистер Даффи? Вы хотите сказать присяжным, что не просрочили ипотечный платеж за это имущество в сентябре прошлого года? — Джек Хоган помахал еще какими-то документами, когда задавал этот вопрос, как будто у него была масса доказательств.

Даффи замялся, потом изобразил улыбку:

— Да, мы задержали платежи.

— А какую сумму банк дал вам в кредит под этот объект?

— Двести тысяч долларов.

— Двести тысяч долларов… — повторил Хоган, глядя на юристов. Подойдя к столу, он положил одну стопку документов и взял другую. Расположившись за трибуной вновь, он сказал: — А теперь ответьте, мистер Даффи, вы владели товарным складом на Вулф-стрит в технопарке здесь, в Страттенберге?

— Да, сэр. У меня в этой сделке было два партнера.

— И вы продали склад, не так ли?

— Да, мы его продали.

— И сделка была заключена в прошлом сентябре, верно?

— Наверное, если вы так говорите. Уверен, что у вас есть все документы.

— В самом деле есть. И согласно моим документам, склад пытались продать более года, а назначенная цена равнялась шестистам тысячам долларов; ипотека, которую вы взяли под него в банке штата, составляла пятьсот пятьдесят тысяч, и вы с партнерами в конце концов продали его лишь за четыреста тысяч с небольшим. — Хоган размахивал бумагами, когда говорил. — Вы согласны, мистер Даффи?

— Это похоже на правду.

— Значит, вы потеряли кучу денег на этой сделке, верно, мистер Даффи?

— Это была не лучшая из моих сделок.

— Вы испытывали острую необходимость продать склад?

— Нет.

— Вам нужны были деньги, мистер Даффи?

Питер Даффи задергался и, казалось, почувствовал себя не в своей тарелке.

— Скорее, нам с партнерами просто нужно было продать склад.

Следующие двадцать минут Хоган продолжал донимать подсудимого вопросами о партнерах и их финансовых проблемах. Даффи отказался признавать, что остро нуждался в деньгах, но по мере того как напряжение на перекрестном допросе росло, становилось очевидно, что он изо всех сил пытался прикрыть неудачную сделку новой, более выгодной. У Хогана имелось множество документов. Он предоставил копии двух исковых заявлений, поданных против Питера Даффи его бывшими партнерами. Он забрасывал подсудимого вопросами об обвинениях, выдвинутых в этих исках. Даффи яростно отрицал, что подвел партнеров, и объяснял, что обвинения были выдвинуты не по существу. Он спокойно признал, что у него в бизнесе не все шло гладко, но утверждал, что банкротство ему не грозило.

Джеку Хогану прекрасно удалось представить Даффи как жадного до денег дельца, едва успевавшего опережать своих кредиторов на шаг. Но связать его финансовые проблемы с мотивом убийства пока не получалось.

Сменив тему, Хоган начал готовиться к новому удару. Он вежливо коснулся семейной жизни Даффи и после пары простых вопросов спросил:

— Значит, вы, мистер Даффи, подтверждаете, что действительно съезжали из дома?

— Да.

— И ваш разрыв продлился один месяц.

— Я не стал бы утверждать, что это был разрыв. Мы никогда это так не называли.

— А как называли?

— Мы и не пытались дать этому какое-то определение.

— Вполне справедливо. Когда вы съехали?

— Дневников я не вел, но это случилось в июле прошлого года.

— Грубо говоря, за три месяца до убийства миссис Даффи?

— Приблизительно так.

— Где вы жили, после того как съехали?

— Не уверен, что это верное слово. Я просто взял с собой кое-какую одежду и ушел.

— Хорошо, и куда же вы направились?

— Я провел пару ночей в «Мариотте», недалеко, на той же улице. Потом еще несколько дней оставался у одного из партнеров. Он разведен и живет один. Паршивый был месяц.

— Так, значит, вы перебивались то здесь, то там? Целый месяц?

Перейти на страницу:

Похожие книги