Pyotr Petrovitch paused, waited, but as nothing followed, he went on:
Петр Петрович приостановился, выждал, но так как ничего не последовало, то и продолжал:
!!
- ...
Any minute.
С часу на час.
I have found a lodging for them on their arrival."
Приискал им на первый случай квартиру...
"Where?" asked Raskolnikov weakly.
- Где? - слабо выговорил Раскольников.
"Very near here, in Bakaleyev's house."
- Весьма недалеко отсюда, дом Бакалеева...
"That's in Voskresensky," put in Razumihin. "There are two storeys of rooms, let by a merchant called Yushin; I've been there."
- Это на Вознесенском, - перебил Разумихин, -там два этажа под нумерами; купец Юшин содержит; бывал.
"Yes, rooms..."
- Да, нумера-с...
"A disgusting place--filthy, stinking and, what's more, of doubtful character. Things have happened there, and there are all sorts of queer people living there.
- Скверность ужаснейшая: грязь, вонь, да и подозрительное место; штуки случались; да и черт знает кто не живет!..
And I went there about a scandalous business.
Я и сам-то заходил по скандальному случаю.
It's cheap, though..."
Дешево, впрочем.
"I could not, of course, find out so much about it, for I am a stranger in Petersburg myself," Pyotr Petrovitch replied huffily. "However, the two rooms are exceedingly clean, and as it is for so short a time...
- Я, конечно, не мог собрать стольких сведений, так как и сам человек новый, - щекотливо возразил Петр Петрович, - но, впрочем, две весьма и весьма чистенькие комнатки, а так как это на весьма короткий срок...
I have already taken a permanent, that is, our future flat," he said, addressing Raskolnikov, "and I am having it done up. And meanwhile I am myself cramped for room in a lodging with my friend Andrey Semyonovitch Lebeziatnikov, in the flat of Madame Lippevechsel; it was he who told me of Bakaleyev's house, too..."
Я приискал уже настоящую, то есть будущую нашу квартиру, - оборотился он к Раскольникову, - и теперь ее отделывают; а покамест и сам теснюсь в нумерах, два шага отсюда, у госпожи Липпевехзель, в квартире одного моего молодого друга, Андрея Семеныча Лебезятникова; он-то мне и дом Бакалеева указал...
"Lebeziatnikov?" said Raskolnikov slowly, as if recalling something.
- Лебезятникова? - медленно проговорил Раскольников, как бы что-то припоминая.
"Yes, Andrey Semyonovitch Lebeziatnikov, a clerk in the Ministry.
- Да, Андрей Семеныч Лебезятников, служащий в министерстве.
Do you know him?"
Изволите знать?
"Yes... no," Raskolnikov answered.
- Да... нет... - ответил Раскольников.
"Excuse me, I fancied so from your inquiry.
- Извините, мне так показалось по вашему вопросу.
I was once his guardian.... A very nice young man and advanced.
Я был когда-то опекуном его... очень милый молодой человек... и следящий...
I like to meet young people: one learns new things from them."
Я же рад встречать молодежь: по ней узнаешь, что нового.
Luzhin looked round hopefully at them all.
- Петр Петрович с надеждой оглядел всех присутствующих.