Читаем Преступление и наказание полностью

I came on purpose to tell you everything and deal openly with you."Я именно пришел с тем, чтоб уже все сказать и дело повести на открытую.
"It was not I murdered her," Raskolnikov whispered like a frightened child caught in the act.- Это не я убил, - прошептал было Раскольников, точно испуганные маленькие дети, когда их захватывают на месте преступления.
"No, it was you, you Rodion Romanovitch, and no one else," Porfiry whispered sternly, with conviction.- Нет, это вы-с, Родион Романыч, вы-с, и некому больше-с, - строго и убежденно прошептал Порфирий.
They were both silent and the silence lasted strangely long, about ten minutes.Они оба замолчали, и молчание длилось даже до странности долго, минут десять.
Raskolnikov put his elbow on the table and passed his fingers through his hair.Раскольников облокотился на стул и молча ерошил пальцами свои волосы.
Porfiry Petrovitch sat quietly waiting.Порфирий Петрович сидел смирно и ждал.
Suddenly Raskolnikov looked scornfully at Porfiry.Вдруг Раскольников презрительно посмотрел на Порфирия.
"You are at your old tricks again, Porfiry Petrovitch!- Опять вы за старое, Порфирий Петрович!
Your old method again. I wonder you don't get sick of it!"Все за те же ваши приемы: как это вам не надоест, в самом деле?
"Oh, stop that, what does that matter now?- Э, полноте, что' мне теперь приемы!
It would be a different matter if there were witnesses present, but we are whispering alone.Другое бы дело, если бы тут находились свидетели; а то ведь мы один на один шепчем.
You see yourself that I have not come to chase and capture you like a hare.Сами видите, я не с тем к вам пришел, чтобы гнать и ловить вас, как зайца.
Whether you confess it or not is nothing to me now; for myself, I am convinced without it."Признаетесь, аль нет - в эту минуту мне все равно. Про себя-то я и без вас убежден.
"If so, what did you come for?" Raskolnikov asked irritably.- А коли так, зачем вы пришли? - раздражительно спросил Раскольников.
"I ask you the same question again: if you consider me guilty, why don't you take me to prison?"- Я вам прежний вопрос задаю: если вы меня виновным считаете, зачем не берете вы меня в острог?
"Oh, that's your question!- Ну, вот это вопрос!
I will answer you, point for point. In the first place, to arrest you so directly is not to my interest."По пунктам вам и отвечу: во-первых, взять вас так прямо под арест мне невыгодно.
"How so?- Как невыгодно!
If you are convinced you ought...."Коли вы убеждены, так вы должны...
"Ach, what if I am convinced?- Эх, что ж, что я убежден?
That's only my dream for the time.Ведь все это покамест мои мечты-с.
Why should I put you in safety?Да и что я вас на покой-то туда посажу?
You know that's it, since you ask me to do it.Сами знаете, коли сами проситесь.
If I confront you with that workman for instance and you say to him 'were you drunk or not?Приведу я, например, уличать вас мещанинишку, а вы ему скажете: "Ты пьян аль нет?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология