Читаем Преступление и наказание полностью

"It's been a pleasure." "I should rather think it must be a pleasure!" cried Raskolnikov, getting up. "No doubt it is a pleasure for a worn-out profligate to describe such adventures with a monstrous project of the same sort in his mind--especially under such circumstances and to such a man as me....- Еще бы вам-то не ощущать наслаждения, -вскрикнул Раскольников, тоже вставая, - разве для исшаркавшегося развратника рассказывать о таких похождениях, - имея в виду какое-нибудь чудовищное намерение в этом же роде, - не наслаждение да еще при таких обстоятельствах и такому человеку, как я ...
It's stimulating!"Разжигает.
"Well, if you come to that," Svidrigailov answered, scrutinising Raskolnikov with some surprise, "if you come to that, you are a thorough cynic yourself.- Ну, если так, - даже с некоторым удивлением ответил Свидригайлов, рассматривая Раскольникова, - если так, то вы и сами порядочный циник.
You've plenty to make you so, anyway.Материал, по крайней мере, заключаете в себе огромный.
You can understand a great deal... and you can do a great deal too.Сознавать много можете, много... ну да вы и делать-то много можете.
But enough.Ну, однако ж, довольно.
I sincerely regret not having had more talk with you, but I shan't lose sight of you....Искренне жалею, что с вами мало переговорил, да вы от меня не уйдете...
Only wait a bit."Вот подождите только...
Svidrigailov walked out of the restaurant.Свидригайлов пошел вон из трактира.
Raskolnikov walked out after him.Раскольников за ним.
Svidrigailov was not however very drunk, the wine had affected him for a moment, but it was passing off every minute.Свидригайлов был, однако, не очень много хмелен; в голову только на мгновение ударило, хмель же отходил с каждою минутой.
He was preoccupied with something of importance and was frowning.Он был чем-то очень озабочен, чем-то чрезвычайно важным, и хмурился.
He was apparently excited and uneasy in anticipation of something.Какое-то ожидание видимо волновало его и беспокоило.
His manner to Raskolnikov had changed during the last few minutes, and he was ruder and more sneering every moment.С Раскольниковым в последние минуты он как-то вдруг изменился и с каждою минутой становился грубее и насмешливее.
Raskolnikov noticed all this, and he too was uneasy.Раскольников все это приметил и был тоже в тревоге.
He became very suspicious of Svidrigailov and resolved to follow him.Свидригайлов стал ему очень подозрителен; он решился пойти за ним.
They came out on to the pavement.Сошли на тротуар.
"You go to the right, and I to the left, or if you like, the other way. Only _adieu, mon plaisir_, may we meet again."- Вам направо, а мне налево или, пожалуй, наоборот, только - adieu, mon plaisir, до радостного свидания!
And he walked to the right towards the Hay Market.И он пошел направо к Сенной.
CHAPTER VV
Raskolnikov walked after him.Раскольников пошел вслед за ним.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Пересветов , Роман Тимофеевич Пересветов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История