Читаем Преступление и наказание полностью

I don't say that Dounia is very wanting in consideration.Про сестру же не говорю, чтоб она уж так очень была ко мне непочтительна.
I am not complaining.Я ведь не жалуюсь.
She has her ways and I have mine; she seems to have got some secrets of late and I never have any secrets from you two.У ней свой характер, у меня свой; у ней свои тайны какие-то завелись; ну у меня тайн от вас нет никаких.
Of course, I am sure that Dounia has far too much sense, and besides she loves you and me... but I don't know what it will all lead to.Конечно, я твердо уверена, что Дуня слишком умна и, кроме того, и меня и тебя любит... но уж не знаю, к чему все это приведет.
You've made me so happy by coming now, Rodya, but she has missed you by going out; when she comes in I'll tell her: 'Your brother came in while you were out. Where have you been all this time?'Вот ты меня осчастливил теперь, Родя, что зашел, а она-то вот и прогуляла; придет, я и скажу: а без тебя брат был, а ты где изволила время проводить?
You mustn't spoil me, Rodya, you know; come when you can, but if you can't, it doesn't matter, I can wait.Ты меня, Родя, очень-то и не балуй: можно тебе -зайди, нельзя - нечего делать, и так подожду.
I shall know, anyway, that you are fond of me, that will be enough for me.Ведь я все-таки буду знать, что ты меня любишь, с меня и того довольно.
I shall read what you write, I shall hear about you from everyone, and sometimes you'll come yourself to see me. What could be better?Буду вот твои сочинения читать, буду про тебя слышать ото всех, а нет-нет - и сам зайдешь проведать, чего ж лучше?
Here you've come now to comfort your mother, I see that."Ведь вот зашел же теперь, чтоб утешить мать, я ведь вижу...
Here Pulcheria Alexandrovna began to cry.Тут Пульхерия Александровна вдруг заплакала.
"Here I am again!- Опять я!
Don't mind my foolishness.Не гляди на меня, дуру!
My goodness, why am I sitting here?" she cried, jumping up. "There is coffee and I don't offer you any.Ах господи, да что ж я сижу, - вскричала она, срываясь с места, - ведь кофей есть, а я тебя и не потчую!
Ah, that's the selfishness of old age.Вот ведь эгоизм-то старушечий что значит.
I'll get it at once!"Сейчас, сейчас!
"Mother, don't trouble, I am going at once.- Маменька, оставьте это, я сейчас пойду.
I haven't come for that.Я не для того пришел.
Please listen to me."Пожалуйста, выслушайте меня.
Pulcheria Alexandrovna went up to him timidly.Пульхерия Александровна робко подошла к нему.
"Mother, whatever happens, whatever you hear about me, whatever you are told about me, will you always love me as you do now?" he asked suddenly from the fullness of his heart, as though not thinking of his words and not weighing them.- Маменька, что бы ни случилось, что бы вы обо мне ни услышали, что бы вам обо мне ни сказали, будете ли вы любить меня так, как теперь? - спросил он вдруг от полноты сердца, как бы не думая о своих словах и не взвешивая их.
"Rodya, Rodya, what is the matter?- Родя, Родя, что с тобою?
How can you ask me such a question?Да как же ты об этом спрашивать можешь!
Why, who will tell me anything about you?Да кто про тебя мне что-нибудь скажет?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Пересветов , Роман Тимофеевич Пересветов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История