Читаем Преступление и наказание полностью

Nil Pavlitch, I say, what was the name of that gentleman who shot himself?"Нил Павлыч, а Нил Павлыч! как его, джентльмена-то, о котором сообщили давеча, застрелился-то на Петербургской?
"Svidrigailov," someone answered from the other room with drowsy listlessness.- Свидригайлов, - сипло и безучастно ответил кто-то из другой комнаты.
Raskolnikov started.Раскольников вздрогнул.
"Svidrigailov!- Свидригайлов!
Svidrigailov has shot himself!" he cried.Свидригайлов застрелился! - вскричал он.
"What, do you know Svidrigailov?"- Как! Вы знаете Свидригайлова?
"Yes...- Да... знаю...
I knew him....Он недавно приехал...
He hadn't been here long." "Yes, that's so. He had lost his wife, was a man of reckless habits and all of a sudden shot himself, and in such a shocking way.... He left in his notebook a few words: that he dies in full possession of his faculties and that no one is to blame for his death.- Ну да, недавно приехал, жены лишился, человек поведения забубенного, и вдруг застрелился, и так скандально, что представить нельзя... оставил в своей записной книжке несколько слов, что он умирает в здравом рассудке и просит никого не винить в его смерти.
He had money, they say.Этот деньги, говорят, имел.
How did you come to know him?"Вы как же изволите знать?
"I... was acquainted... my sister was governess in his family."- Я... знаком... моя сестра жила у них в доме гувернанткой...
"Bah-bah-bah!- Ба, ба, ба...
Then no doubt you can tell us something about him.Да вы нам, стало быть, можете о нем сообщить.
You had no suspicion?"А вы и не подозревали?
"I saw him yesterday... he... was drinking wine; I knew nothing."- Я вчера его видел... он... пил вино... я ничего не знал.
Raskolnikov felt as though something had fallen on him and was stifling him.Раскольников чувствовал, что на него как бы что-то упало и его придавило.
"You've turned pale again.- Вы опять как будто побледнели.
It's so stuffy here..."У нас здесь такой спертый дух...
"Yes, I must go," muttered Raskolnikov. "Excuse my troubling you...."- Да, мне пора-с, - пробормотал Раскольников, -извините, обеспокоил...
"Oh, not at all, as often as you like.- О, помилуйте, сколько угодно!
It's a pleasure to see you and I am glad to say so."Удовольствие доставили, и я рад заявить...
Ilya Petrovitch held out his hand.Илья Петрович даже руку протянул.
"I only wanted... I came to see Zametov."- Я хотел только... я к Заметову...
"I understand, I understand, and it's a pleasure to see you."- Понимаю, понимаю, и доставили удовольствие.
"I... am very glad... good-bye," Raskolnikov smiled.- Я... очень рад... до свидания-с... - улыбался Раскольников.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки