Читаем Преступление и наказание, Часть 2 полностью

"It is because I am very ill," he decided grimly at last, "I have been worrying and fretting myself, and I don't know what I am doing...."Это оттого что я очень болен, - угрюмо решил он наконец, - я сам измучил и истерзал себя, и сам не знаю, что делаю...
Yesterday and the day before yesterday and all this time I have been worrying myself....И вчера, и третьего дня, и все это время терзал себя...
I shall get well and I shall not worry....Выздоровлю и... не буду терзать себя...
But what if I don't get well at all?А ну как совсем и не выздоровлю?
Good God, how sick I am of it all!"Господи! Как это мне все надоело!.."
He walked on without resting.Он шел не останавливаясь.
He had a terrible longing for some distraction, but he did not know what to do, what to attempt.Ему ужасно хотелось как-нибудь рассеяться, но он не знал, что сделать и что предпринять.
A new overwhelming sensation was gaining more and more mastery over him every moment; this was an immeasurable, almost physical, repulsion for everything surrounding him, an obstinate, malignant feeling of hatred.Одно новое, непреодолимое ощущение овладевало им все более и более почти с каждой минутой: это было какое-то бесконечное, почти физическое отвращение ко всему встречавшемуся и окружающему, упорное, злобное, ненавистное.
All who met him were loathsome to him--he loathed their faces, their movements, their gestures.Ему гадки были все встречные, - гадки были их лица, походка, движения.
If anyone had addressed him, he felt that he might have spat at him or bitten him....Просто наплевал бы на кого-нибудь, укусил бы, кажется, если бы кто-нибудь с ним заговорил...
He stopped suddenly, on coming out on the bank of the Little Neva, near the bridge to Vassilyevsky Ostrov.Он остановился вдруг, когда вышел на набережную Малой Невы, на Васильевском острове, подле моста.
"Why, he lives here, in that house," he thought, "why, I have not come to Razumihin of my own accord!"Вот тут он живет, в этом доме, - подумал он. -Что это, да никак я к Разумихину сам пришел!
Here it's the same thing over again....Опять та же история, как тогда...
Very interesting to know, though; have I come on purpose or have I simply walked here by chance?А очень, однако же, любопытно: сам я пришел или просто шел да сюда зашел?
Never mind, I said the day before yesterday that I would go and see him the day _after_; well, and so I will!Все равно; сказал я... третьего дня... что к нему после того на другой день пойду, ну что ж, и пойду!
Besides I really cannot go further now."Будто уж я и не могу теперь зайти..."
He went up to Razumihin's room on the fifth floor.Он поднялся к Разумихину в пятый этаж.
The latter was at home in his garret, busily writing at the moment, and he opened the door himself.Тот был дома, в своей каморке, и в эту минуту занимался, писал, и сам ему отпер.
It was four months since they had seen each other.Месяца четыре как они не видались.
Razumihin was sitting in a ragged dressing-gown, with slippers on his bare feet, unkempt, unshaven and unwashed.Разумихин сидел у себя в истрепанном до лохмотьев халате, в туфлях на босу ногу, всклокоченный, небритый и неумытый.
His face showed surprise.На лице его выразилось удивление.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Крещение
Крещение

Роман известного советского писателя, лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ивана Ивановича Акулова (1922—1988) посвящен трагическим событиямпервого года Великой Отечественной войны. Два юных деревенских парня застигнуты врасплох начавшейся войной. Один из них, уже достигший призывного возраста, получает повестку в военкомат, хотя совсем не пылает желанием идти на фронт. Другой — активный комсомолец, невзирая на свои семнадцать лет, идет в ополчение добровольно.Ускоренные военные курсы, оборвавшаяся первая любовь — и взвод ополченцев с нашими героями оказывается на переднем краю надвигающейся германской армады. Испытание огнем покажет, кто есть кто…По роману в 2009 году был снят фильм «И была война», режиссер Алексей Феоктистов, в главных ролях: Анатолий Котенёв, Алексей Булдаков, Алексей Панин.

Василий Акимович Никифоров-Волгин , Иван Иванович Акулов , Макс Игнатов , Полина Викторовна Жеребцова

Короткие любовные романы / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Русская классическая проза / Военная проза / Романы
Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Публицистика / Проза / Русская классическая проза / Документальное