Читаем Преступление и наказание, Часть 4 полностью

"You keep telling lies," he said slowly and weakly, twisting his lips into a sickly smile, "you are trying again to show that you know all my game, that you know all I shall say beforehand," he said, conscious himself that he was not weighing his words as he ought. "You want to frighten me... or you are simply laughing at me..."- Вы все лжете, - проговорил он медленно и слабо, с искривившимися в болезненную улыбку губами, - вы мне опять хотите показать, что всю игру мою знаете, все ответы мои заранее знаете,- говорил он, сам почти чувствуя, что уже не взвешивает как должно слов, - запугать меня хотите... или просто смеетесь надо мной...
He still stared at him as he said this and again there was a light of intense hatred in his eyes.Он продолжал в упор смотреть на него, говоря это, и вдруг опять беспредельная злоба блеснула в глазах его.
"You keep lying," he said.- Лжете вы все! - вскричал он.
"You know perfectly well that the best policy for the criminal is to tell the truth as nearly as possible... to conceal as little as possible.- Вы сами отлично знаете, что самая лучшая увертка преступнику по возможности не скрывать, чего можно не скрыть.
I don't believe you!"Не верю я вам!
"What a wily person you are!" Porfiry tittered, "there's no catching you; you've a perfect monomania.- Экой же вы вертун! - захихикал Порфирий, - да с вами, батюшка, и не сладишь; мономания какая-то в вас засела.
So you don't believe me?Так не верите мне?
But still you do believe me, you believe a quarter; I'll soon make you believe the whole, because I have a sincere liking for you and genuinely wish you good."А я вам скажу, что уж верите, уж на четверть аршина поверили, а я сделаю, что поверите и на весь аршин, потому истинно вас люблю и искренно добра желаю.
Raskolnikov's lips trembled.Губы Раскольникова задрожали.
"Yes, I do," went on Porfiry, touching Raskolnikov's arm genially, "you must take care of your illness.- Да-с, желаю-с, окончательно вам скажу-с, -продолжал он, слегка, дружески, взявши за руку Раскольникова, немного повыше локтя, -окончательно скажу-с: наблюдайте вашу болезнь.
Besides, your mother and sister are here now; you must think of them.К тому же вот к вам и фамилия теперь приехала; об ней-то попомните.
You must soothe and comfort them and you do nothing but frighten them..."Покоить вам и нежить их следует, а вы их только пугаете...
"What has that to do with you?- Какое вам дело?
How do you know it?Почем вы знаете?
What concern is it of yours?К чему так интересуетесь?
You are keeping watch on me and want to let me know it?"Вы следите, стало быть, за мной и хотите мне это показать?
"Good heavens!- Батюшка!
Why, I learnt it all from you yourself!Да ведь от вас же, от вас же самих все узнал!
You don't notice that in your excitement you tell me and others everything.Вы и не замечаете, что, в волнении своем, все вперед сами высказываете и мне, и другим.
From Razumihin, too, I learnt a number of interesting details yesterday.От господина Разумихина, Дмитрия Прокофьича, тоже вчера много интересных подробностей узнал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Бывшие люди
Бывшие люди

Книга историка и переводчика Дугласа Смита сравнима с легендарными историческими эпопеями – как по масштабу описываемых событий, так и по точности деталей и по душераздирающей драме человеческих судеб. Автору удалось в небольшой по объему книге дать развернутую картину трагедии русской аристократии после крушения империи – фактического уничтожения целого класса в результате советского террора. Значение описываемых в книге событий выходит далеко за пределы семейной истории знаменитых аристократических фамилий. Это часть страшной истории ХХ века – отношений государства и человека, когда огромные группы людей, объединенных общим происхождением, национальностью или убеждениями, объявлялись чуждыми элементами, ненужными и недостойными существования. «Бывшие люди» – бестселлер, вышедший на многих языках и теперь пришедший к русскоязычному читателю.

Дуглас Смит , Максим Горький

Публицистика / Русская классическая проза
Лев Толстой
Лев Толстой

Книга Шкловского емкая. Она удивительно не помещается в узких рамках какого-то определенного жанра. То это спокойный, почти бесстрастный пересказ фактов, то поэтическая мелодия, то страстная полемика, то литературоведческое исследование. Но всегда это раздумье, поиск, напряженная работа мысли… Книга Шкловского о Льве Толстом – роман, увлекательнейший роман мысли. К этой книге автор готовился всю жизнь. Это для нее, для этой книги, Шкловскому надо было быть и романистом, и литературоведом, и критиком, и публицистом, и кинодраматургом, и просто любознательным человеком». <…>Книгу В. Шкловского нельзя читать лениво, ибо автор заставляет читателя самого размышлять. В этом ее немалое достоинство.

Анри Труайя , Виктор Борисович Шкловский , Владимир Артемович Туниманов , Максим Горький , Юлий Исаевич Айхенвальд

Критика / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Биографии и Мемуары
Вьюга
Вьюга

«…Война уже вошла в медлительную жизнь людей, но о ней еще судили по старым журналам. Еще полуверилось, что война может быть теперь, в наше время. Где-нибудь на востоке, на случай усмирения в Китае, держали солдат в барашковых шапках для охраны границ, но никакой настоящей войны с Россией ни у кого не может быть. Россия больше и сильнее всех на свете, что из того, что потерпела поражение от японцев, и если кто ее тронет, она вся подымется, все миллионы ее православных серых героев. Никто не сомневался, что Россия победит, и больше было любопытства, чем тревоги, что же такое получится, если война уже началась…»

Вениамин Семенович Рудов , Евгений Федорович Богданов , Иван Созонтович Лукаш , Михаил Афанасьевич Булгаков , Надежда Дмитриевна Хвощинская

Фантастика / Приключения / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика: прочее