Читаем Преступление на ранчо Кардуэлл полностью

— Кто-нибудь из твоих людей всё ещё работает на горе у колодца? — спросила она.

— Нет. А что?

— Там кто-то с фонариком.

Она услышала клацанье ключей на другом конце провода.

— Оставайся на месте. Я скоро приеду.


Глава 6


Дана повесила трубку и прокралась в гостиную, чтобы и там выключить свет. Она на мгновение остановилась, давая глазам привыкнуть к полной темноте. Сквозь фасадное окно виднелось небо, освещённое падающим снегом. Девушка прислушалась, но в тишине раздавалось лишь тиканье часов на каминной полке. Заперев переднюю дверь, Дана проскользнула обратно к кухонному окну.

Огня не было. Ей это показалось? А Хад ведь уже ехал…

Вот он. Слабый золотистый отблеск мелькнул сквозь метель. Огонь снова исчез, и она поняла, что человек, скорее всего, зашёл за старую трубу.

Дана пригляделась, ожидая, что свет снова появится, и почувствовала себя глупо, несмотря на то, что слышала биение собственного пульса. Если бы она не говорила с Хадом по телефону, когда увидела вспышку света, то не позвала бы на помощь. На ранчо и раньше заходили посторонние. Обычно они просто шли дальше, получив предупреждение. Нескольким приходилось показывать ружьё, которое она хранила у двери.

Ясно, что это какой-то псих, узнав о трупе в колодце, прокрался по объездной дороге на ранчо, в надежде найти… что? Сувенир?

Она пожалела, что рассказала Хаду про огонь. Сама могла бы справиться. Свет снова появился. Человек двигался туда-сюда, размахивая фонариком. Глупец, разве непонятно, что его можно увидеть из дома?

Внезапно ей пришла в голову мысль. А что, если это кто-то из родственников? Дана представила, как отец или дядя осматривают колодец. Хад не станет сначала стрелять, а потом задавать вопросы, но если он напугает того, кто там находится…Даже если не убьёт, то по меньшей мере посчитает их виновными.

Или…вдруг убийца вернулся на место преступления? А если он искал улики, которые, по его мнению, не обнаружил шериф?

От этой мысли бросило в дрожь. Она отошла от окна и в темноте осторожно переместилась к передней двери. Дороги заледенели, и Дана не знала, сколько времени у Хада займёт путь сюда. Она нашла дробовик у входа, прошла к закрытому шкафчику, вытащила спрятанный ключ и открыла ящик, достав четыре пули. С треском надломив ружьё, Дана протолкнула два патрона внутрь и снова защёлкнула дробовик, поставив его на предохранитель. Она положила в карман два оставшихся заряда и вернулась на кухню. Снова нет света. Дана подождала, посчитав, что человек опять скрылся за трубой. Или покинул то место. Или…

Сердце бешено застучало. А вдруг он увидел, как погас свет в доме, и понял, что его заметили? Возможно, он уже направляется к поместью.

Она никогда не боялась оставаться на ранчо. Но ведь до этого Дана не знала, что в колодце лежали останки убитой женщины.

Дробовик оттягивал руки, она начала двигаться к задней двери, слишком поздно осознав, что забыла её запереть. Послышался скрип от звука шагов на ступеньках заднего крыльца. Ещё треск. Ручка двери начала поворачиваться.

Дана подняла ружьё.

— Дана?

Руки с дробовиком опустились, когда открылась дверь, и она увидела знакомый силуэт Хада в проёме.

Он замер при виде ружья.

— Я не слышала, как ты подъехал, — прошептала она, хотя необходимости в этом не было.

— Я прошёл пешком часть пути, чтобы твой «гость» не убежал при звуке мотора. Когда я не увидел света, то обогнул дом и обнаружил, что задняя дверь не заперта…

Хад шагнул к ней, голос его надломился, и она заметила, как он за неё волновался.

Взяв у Даны дробовик, он отставил его в сторону и обнял девушку за плечи своими большими руками. Она ощутила тепло даже сквозь плотные перчатки и почувствовала его запах, смешанный с прохладным ночным воздухом. Аромат был настолько естественным, что она почти шагнула в его объятия. Вместо этого Хад опустил руки, оставив её с болью от желания его прикосновения, его тепла, силы, пусть даже и на несколько секунд, которые она могла бы себе позволить, прежде чем оттолкнуть его.

Пройдя мимо Хада, Дана встала у окна и посмотрела на холм. За стеклом были темнота и падающий снег.

— Света уже не видно.

— Оставайся здесь, — приказал Хад. — Запри за мной дверь.

— Ты же не пойдёшь туда один?

Он улыбнулся ей.

— Значит, ты больше не хочешь моей смерти?

Она покраснела, осознав, что именно это пожелала. И совсем недавно. Но это было дурачество, и теперь Дана опасалась, что глупое желание может исполниться, если он пойдет на тот холм в одиночку.

— Я серьёзно. Не хочу, чтобы ты шёл туда один. У меня плохое предчувствие.

Он дотронулся до её щеки. Всего лишь легкое прикосновение руки в перчатке к её коже.

— Со мной всё будет хорошо. Эта штука заряжена? — спросил Хад, кивнув в сторону дробовика.

— В противном случае оно было бы бесполезным.

Он ухмыльнулся.

— Отлично. Попытайся не застрелить меня, когда вернусь.

И с этим он ушёл.


Хад со скоростью молнии двигался сквозь заснеженную ночь, пока добирался до сосен рядом с холмом, держась сначала в тени дома, затем амбара и хозяйственных построек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Загадочный любовник
Загадочный любовник

Энн Стюарт / Anne StuartЗагадочный любовник / Shadow Lover, 1999ЗАГАДОЧНОЕ ПРОШЛОЕ В богатой семье Макдауэллов приемная дочь Кэролин Смит всегда чувствовала себя чужой. Пытаясь скрасить последние дни старейшины рода Макдауэллов тети Салли — единственной матери, которую она знала — Кэролин надеялась, что та, наконец-то, упокоится с миром. И надо же, чтобы именно в эти тяжелые дни на пороге их дома появился Алекс Макдауэлл. МРАЧНАЯ ТАЙНА Своевольный и избалованный сын тети Салли Алекс сбежал из дома восемнадцать лет назад. Теперь он вернулся в отчий дом — к любящей матери и огромному наследству. Алекс всегда вызывал у Кэролин противоречивые чувства, в ее душе боролись ревность и жгучее желание. Но она знает, мужчина что-то скрывает, он не может быть тем, за кого себя выдает. СМЕРТЕЛЬНАЯ УГРОЗА Кэролин приходится распутывать паутину лжи и обманов, годами копившихся в респектабельном семействе Макдауэллов. В то же время в ее душе крепнет уверенность, что властная притягательность нового Алекса может таить в себе угрозу не только ее жизни, но и сердцу.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: Anita

Дамский клуб Сайт , Энн Стюарт

Прочие любовные романы / Эротика / Романы / Остросюжетные любовные романы