— Решила последовать вашему примеру, мистер Лейбрук, — вежливо ответила Вирджиния. — Вы не раз говорили, что на клиента производит впечатление, если у практикующего есть ассистент. И мистер Керн согласился занять эту должность.
— Да, понимаю. — Гилмор нахмурился и весьма бесцеремонно заглянул в учетную книгу. — Много работы на сегодня? — поинтересовался он.
— Не особенно, — ответила Вирджиния. С Лейбруком она всегда старалась выдерживать особый, «профессиональный» тон. — Днем у меня консультация, но сеансы чтения на вечер не планируются.
— Уэлч сказал мне, что вы привлекли к нам новую, очень важную клиентку — леди Мэнсфилд. — Гилмор наконец-то переступил порог и вошел в контору Вирджинии, хотя она и не думала его приглашать. — Мои поздравления, мисс Дин.
В маленькой комнатке сразу же стало очень тесно; как показалось Вирджинии, мужчины заняли каждый свободный дюйм пространства.
— Леди Мэнсфилд просит лишь о консультации, — возразила Вирджиния. — Сомневаюсь, что она станет постоянной клиенткой.
Лейбрук опустился на один из двух низких стульев, стоящих напротив письменного стола. Подтянув сшитые у дорогого портного брюки, проговорил:
— Будем надеяться, что вы сумеете убедить ее подружиться с нами.
Улыбнувшись, Вирджиния приготовилась лгать.
— Да, разумеется, сделаю все возможное. Что-нибудь еще, мистер Лейбрук? Если нет, то я бы хотела подготовиться к встрече с клиентом.
— Да, Вирджиния, есть еще кое-что. — Движением темной брови Лейбрук указал на Мэтта. — Будьте так добры, выйдите в коридор, мистер Керн. Я желаю переговорить с мисс Дин наедине.
Мэтт не двинулся с места. И взглянул на Вирджинию, дожидаясь указаний. «Ох, так и знала, что стычки не избежать, — подумала она. — Но лучше уж разрядить обстановку».
— Все порядке, Мэтт, — спокойно сказала Вирджиния. — Прошу вас, подождите в коридоре. Мистер Лейбрук не задержится надолго. Возьмите почитать «Журнал».
Мэтт явно был недоволен, но спорить не стал.
— Я буду за дверью — на случай, если понадоблюсь, мадам.
— Благодарю, — сказала Вирджиния.
Мэтт вышел из конторы, но дверь за собой не закрыл. Однако Лейбрук тотчас же встал и плотно ее притворил.
— Кажется, ваш новый помощник очень предан вам, — заметил он, усаживаясь на свое место.
«Похоже, мне придется выдержать сражение, — сказала себе Вирджиния. — А если допущу промах, то сегодняшний день станет для меня в Институте последним днем».
— Думаю, из мистера Керна выйдет очень толковый помощник, — вслух произнесла она. — Так о чем же вы хотите со мной поговорить?
— К несчастью, стало совершенно ясно, что мисс Уолтерс не подходит для той должности, на которую я ее назначил.
— Удивительно! — Вирджиния изобразила удивление. — А ведь казалось, она удовлетворяет всем требованиям.
— Я решил, что мне нужно нечто иное.
— Да, понимаю.
— Дело в том, мисс Дин, что я пришел к следующему выводу… Вы отлично подходите на эту должность. Вот я и решил предложить место вам.
Вирджиния улыбнулась, вкладывая в улыбку нужную дозу сожаления — так ей, во всяком случае, казалось.
— Я польщена, мистер Лейбрук. Однако боюсь, что не смогу занять эту должность, — ответила она. — Вы же сами видите: я только что наняла себе помощника.
Гримаса неудовольствия на миг исказила красивое лицо Лейбрука. Но, тотчас же взяв себя в руки, он проговорил:
— Я же предлагаю вам совсем иную должность… Могу я узнать, почему мое предложение вас не заинтересовало.
— Прошу, поймите меня правильно. Я польщена исключительной честью, которую вы мне оказываете. Но я решительно настроена вести свою практику зеркальной чтицы, — заявила Вирджиния.
— Я ни на минуту не предполагал, что вы откажетесь от практики, если займете при этом должность моей ассистентки, — возразил Гилмор. — Как раз наоборот! Я всесторонне обдумал вопрос и заключил, что мы можем работать вместе, одной командой. И мы добьемся славы самых модных в Лондоне консультантов, уж поверьте.
— Но вы не читаете в зеркалах, — заметила Вирджиния.
— Да, верно, — согласился Лейбрук. Он улыбнулся. — Но мои таланты — совсем иного рода. Однако это не означает, что мы не можем проводить консультации вместе. Разумеется, вы могли бы проводить и настоящие сеансы чтения в зеркалах.
— Понимаю, — пробормотала Вирджиния.
— Мы бы говорили клиентам, что вы вызываете в зеркалах духов, а я умею с ними разговаривать, — продолжал Лейбрук.
— Вы прекрасно знаете, что я не вызываю духов, — заявила Вирджиния, взявшись за перо.
— Но почти все клиенты думают, что как раз этим вы и занимаетесь, — возразил Лейбрук. — Они верят, что вы — медиум, что умеете сообщаться с Другой Стороной посредством зеркал. Отличный фокус, Вирджиния! Но ему недостает одной существенной детали.
— Какой же?
— Беда в том, что ваши духи в зеркале лишены голоса. А люди хотят разговаривать с ушедшими в мир иной. Короче говоря, вам недостает элемента истинного драматизма. А ведь именно это и ищет клиент, когда обращается к медиуму или зеркальной чтице.
Вирджиния осторожно отложила перо и сцепила пальцы поверх своей учетной книги.