Читаем Прямо к цели полностью

— Да, миссис Доусон. Это, конечно, займет какое-то время, но я вернусь к вам сразу же, как только услышу что-нибудь.

— Наш аукцион состоится через три недели, если считать со следующего вторника, — напомнила инспектору Бекки.

— Хорошо, я постараюсь все выяснить к тому времени, — пообещал он.

— Нам оставить эту страницу в каталоге или вы сочтете нужным, чтобы мы сняли эти предметы с аукциона? — спросила Кэти.

— О нет, нет, ничего не снимайте. Оставьте в каталоге все как есть. Возможно, кто-то узнает набор и свяжется с нами.

«Кое-кто уже узнал его», — подумала Бекки.

— Я буду благодарен, — продолжал инспектор, — если вы дадите мне иллюстрацию из каталога, а также один из негативов на пару дней.

Когда за ужином в тот вечер Чарли узнал о чайном наборе эпохи Георга, его совет был прост: снять предметы с аукциона и… повысить в должности Кэти.

— Первую часть твоего предложения не так легко осуществить, — сказала Бекки. — Каталог должен быть разослан на этой неделе. Как мы сможем объяснить миссис Доусон, почему мы сняли фамильную вещь ее любимой мамы?

— Потому что она никогда не принадлежала ее любимой маме и у тебя есть все основания считать ее ворованной.

— Если мы так поступим, то нас привлекут к суду за нарушение контракта, — сказала Бекки, — когда позднее выяснится, что миссис Доусон совершенно не виновна ни в чем подобном. И в суде нам будет нечего сказать.

— Если эта Доусон так уж невиновна, как ты думаешь, то почему миссис Трентам проявляет такой интерес к ее чайному набору? Я не могу отделаться от чувства, что у нее есть точно такой же набор.

Бекки рассмеялась.

— Ну конечно же, у нее есть такой набор. Я знаю, потому что видела его своими глазами, хотя так и не получила обещанной чашки чая.


Через три дня инспектор Дикинс позвонил Бекки и сообщил, что полицией Ноттингема не зарегистрировано ничего из украденного, что подходило бы под описание чайного набора, и что миссис Доусон ранее не проходила по их делам. Поэтому он разослал описание по всем полицейским участкам страны. «Однако, — добавил он, — периферийные подразделения не всегда делятся информацией со столичными органами».

Положив трубку, Бекки решила дать зеленый свет рассылке каталога, несмотря на дурные предчувствия Чарли. В этот же день каталоги вместе с приглашениями для прессы и отдельных клиентов были отправлены на почту.

За билетами на распродажу обратилась пара журналистов. Наученная горьким опытом Бекки навела справки о них и выяснила, что оба они работают в национальных газетах и уже несколько раз освещали аукционы Трумперов.

Симон Маттью считал, что Бекки излишне паникует, в то время как Кэти соглашалась с сэром Чарлзом в том, что было бы разумнее не выставлять набор на аукцион до тех пор, пока они не получат добро от Дикинса.

«Если мы будем снимать лот каждый раз, когда кто-нибудь заинтересуется нашей распродажей, то нам можно закрыть входные двери и начать считать звезды», — сказал им Симон.

В понедельник накануне аукциона позвонил инспектор Дикинс и сказал, что ему нужно срочно встретиться с Бекки. Через тридцать минут он прибыл в галерею, вновь в сопровождении сержанта. В этот раз он достал из своего портфеля абердинскую газету «Ивнинг экспресс» за 15 октября 1949 года и попросил разрешения еще раз осмотреть георгианский чайный набор. Бекки кивнула в знак согласия, и полицейский тщательно сличил предмет с фотографией, помещенной на внутреннем развороте газеты.

— Да, это они, — произнес он после перепроверки и показал снимок Бекки.

Кэти и Питер Феллоуз тоже сравнили каждый предмет с фотографией в газете и согласились с Дикинсом в том, что сходство было полным.

— Этот лот был похищен из музея серебра в Абердине три месяца назад, — проинформировал их инспектор. — А местная полиция, черт бы ее побрал, даже не удосужилась поставить нас в известность. Они, несомненно, решили, что это не наше дело.

— И что теперь будет? — спросила Бекки.

— Ноттингемская полиция уже побывала в доме у миссис Доусон и обнаружила там несколько других предметов из серебра и ювелирных изделий. Она была доставлена в местный полицейский участок, для того чтобы, как написала бы пресса, помочь полиции в проведении расследования. — Он положил газету обратно в портфель. — Я думаю, что после моего звонка ей будет предъявлено обвинение. Однако мне придется доставить чайный набор в Скотланд-Ярд для обработки.

— Да, конечно, — согласилась Бекки.

— Мой сержант выпишет вам квитанцию, леди Трумпер, а я благодарю вас за сотрудничество. — Инспектор задумчиво посмотрел на чайный набор. — Зарплата за целый месяц, — вздохнул он, — и украден из таких низких побуждений. — Он приподнял свою шляпу, и оба полицейских покинули галерею.

— Так что мы теперь будем делать? — спросила Кэти.

— Теперь мы мало что можем сделать, — вздохнула Бекки. — Продолжайте подготовку к аукциону как ни в чем не бывало, а когда дело дойдет до этого лота, просто объявим, что набор был снят с продажи.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже