Читаем Прямо к цели полностью

— Что ты имеешь в виду? — полусонно поинтересовался Чарли.

— Теперь я, могу представить список из трех представительных мужчин и таким образом разрешить вашу проблему с банком.

Чарли немедленно протрезвел.

— Первым в списке значится второй сын графа, — начала Дафни. — Без гроша, но представительный. Вторым у меня идет баронет, готовый поупражняться за установленное вознаграждение, но моя главная находка — это виконт, от которого отвернулась судьба за карточным столом в Довиле и который вынужден теперь заниматься вульгарной коммерческой деятельностью.

— Когда мы должны встретиться с ними? — старательно выговаривая слова, спросил Чарли.

— Когда пожелаете, — пообещала Дафни. — Завтра…

— В этом нет необходимости, — тихо сказала Бекки.

— Почему нет? — удивилась Дафни.

— Потому что я уже нашла человека, который будет представлять нас.

— И кого же ты имеешь в виду, дорогуша? Принца Уэльского?

— Нет, полковника сэра Данверса Гамильтона, баронета и кавалера орденов «За отличную службу» и «Британской империи».

— Но это же командир полка, — выдохнул Чарли и уронил бутылку шампанского на пол экипажа. — Это невозможно, он никогда не согласится.

— Могу заверить вас, что согласится.

— Отчего такая уверенность? — спросила Дафни.

— Оттого, что у нас с ним назначена встреча на одиннадцать часов завтрашнего дня.

Глава 11

Завидев приближающийся экипаж, Дафни помахала своим зонтиком. Извозчик остановился и приподнял шляпу.

— Куда вам, мисс?

— Харли-стрит 172, — распорядилась она, и обе женщины забрались на сиденье.

Извозчик вновь приподнял шляпу и неуловимым взмахом кнута послал лошадь в направлении Гайд-парка.

— Ты уже рассказала Чарли? — спросила Бекки.

— Нет, я не рискнула, — призналась Дафни.

Больше никто не проронил ни слова, пока экипаж катил их к Марбл-Арк.

— Может быть, ему не надо будет ничего говорить.

— Будем надеяться, — согласилась Бекки.

Вновь наступившее молчание тянулось до тех пор, пока копыта лошади не застучали по мостовой Оксфорд-стрит.

— Твой доктор относится к пациентам с пониманием?

— Раньше всегда так относился.

— О боже, как я боюсь.

— Не переживай, скоро все закончится, и ты хоть будешь знать, что тебя ждет.

Экипаж остановился у дома 172 на Харли-стрит, и женщины сошли на мостовую. Пока Бекки гладила гриву лошади, Дафни расплатилась с извозчиком, дав ему шесть пенсов. Услышав стук медного молоточка в дверь, Бекки обернулась и, преодолев три ступеньки, присоединилась к своей подруге.

Вышедшая на стук медсестра в синем накрахмаленном халате и белой шапочке пригласила их пройти за ней. Они миновали темный коридор с одним-единственным газовым фонарем и оказались в пустой приемной. На столе в центре комнаты ровными стопками были разложены журналы «Панч» и «Татлер». Низкий стол был окружен удобными стульями. Они сели, но продолжали хранить молчание, пока сестра не вышла из комнаты.

— Я… — начала Дафни.

— Если… — одновременно с ней произнесла Бекки.

Их натянутый смех эхом прокатился по комнате с высоким потолком.

— Нет, ты первая, — сказала Бекки.

— Я только хотела узнать, как полковник осваивается с ролью?

— Воспринял инструктаж, как подобает мужчине, — ответила Бекки. — Завтра мы отправляемся на нашу первую официальную встречу в банк «Чайлд энд компани» на Флит-стрит. Я посоветовала ему относиться к ней как к генеральной репетиции, поскольку решающую встречу наметила на конец недели.

— А Чарли?

— Это пока еще выше его сил. Он все еще продолжает считать полковника своим командиром.

— С тобой было бы то же самое, если бы Чарли предложил, чтобы твой преподаватель бухгалтерского дела зашел проверить ваш недельный баланс.

— Именно этого джентльмена я избегаю в данный момент, — сказала Бекки, — потому что только сейчас занялась по-настоящему учебой в университете, где мне уже грозил выговор. В последнее время мои отличные оценки превратились в посредственные, которые вот-вот могут стать неудовлетворительными. Если мне не удастся получить диплом в конечном итоге, то винить в этом придется только одного человека.

— Ну что ты, ты будешь одной из немногих женщин со степенью бакалавра искусств. Хотя тебе, может быть, придется потребовать переименования степени в СДИ.

— СДИ?

— Старая дева от искусств.

Несмотря на то что шутка была банальной, они обе рассмеялись только для того, чтобы не говорить о подлинной причине, по которой они находились в этой комнате. Дверь внезапно распахнулась, и они увидели, что возвратилась сестра.

— Доктор вас сейчас примет.

— Могу я тоже пройти?

— Да, я думаю, можете.

Женщины встали и прошли вслед за сестрой по тому же коридору до белой двери с маленькой медной табличкой, на которой полуистершимися буквами было написано «Фергус Гоулд, доктор медицины». На слабый стук сестры из-за двери раздалось «да», и Дафни с Бекки вместе вошли в кабинет.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже