Читаем Пряные ночи полностью

Аль-Амджад выехал из городских ворот и проехал мимо войск царицы Марджаны, а достигнув второго войска, он увидел, что оно принадлежит его деду, царю аль-Гайюру, отцу его матери, царицы Будур.

Оказавшись перед своим дедом, аль-Амджад поцеловал землю у ног его и передал ему послание. Повелитель же сказал: «Мое имя царь аль-Гайюр, и я, странствуя по дорогам, пришел сюда, к вашему город. Судьба разлучила меня с дочерью, царевной Будур. Дитя мое покинуло меня. Царевна вышла замуж и уехала вместе с мужем своим, Камар-аз-Заманом. С тех пор я ее не видел и не слышал вестей ни о ней, ни о муже ее. Знаете ли вы о них хоть что-нибудь?»

Аль-Амджад склонил на некоторое время голову к земле и стал размышлять. В конце концов он понял, что этот царь действительно является его дедом. Юноша поднял голову, поцеловал землю у ног царя и рассказал ему, что является сыном его дочери Будур. Тогда царь аль-Гайюр бросился к нему в объятия, и стали они оба плакать от радости. Затем старик воскликнул: «О дитя мое, хвала Аллаху Всемогущему за эту встречу».

Аль-Амджад рассказал царю, что дочь его Будур пребывает в добром здравии, равно как и муж ее Камар-аз-Заман. Юноша поведал деду всю свою историю, от начала и до конца. Выслушав его, старик сказал: «Я поеду с тобою и твоим братом к Камар-аз-Заману и помирю вас, а потом останусь жить с вами». Аль-Амджад очень обрадовался и поцеловал землю у ног деда своего.

Аль-Амджад, улыбаясь, вернулся к султану Эбенового города и поведал ему историю своего дедушки. Затем султан оказал царю аль-Гайюру и царице Марджане великое гостеприимство. Войска отдохнули от похода и были готовы выступать снова. Тогда царица Марджана сказала: «Я с моим войском тоже отправлюсь с вами и буду стараться помирить вас с отцом».

Повесть о Камар-аз-Замане и царевне Будур

(продолжение)

Вдруг поднялась пыль, которая затянула края неба, так что день почернел как ночь. За завесой пыли были слышны крики людей и ржание коней и видны блистающие мечи и выставленные зубцы копий. Новые войска приблизились к городу. Они забили в барабаны, и царь Эбенового города воскликнул: «Сегодняшний день не перестает удивлять меня! Хвала Аллаху, который помирил нас с первыми двумя войсками. И если будет на то воля его, он помирит нас и с этим войском тоже! О Амджад и Асад, выезжайте к неприятелям и выясните, кто они и чего хотят. Поистине я никогда не видел войска более многочисленного, чем это».

Оба брата выехали из запертых ворот города навстречу огромному войску и его предводителю. Они подошли поближе и вдруг обнаружили, что это войско царя Камар-аз-Замана. Увидев отца, оба брата поцеловали перед ним землю и заплакали. А Камар-аз-Заман, увидев юношей, бросился к ним и разразился рыданиями. Царь просил прощения у своих невинно осужденных детей и долго прижимал их к груди. Потом он рассказал им, какую испытал сильную тоску, расставшись с ними.

Затем аль-Амджад и аль-Асад рассказали отцу, что царь аль-Гайюр прибыл в Эбеновый город и познакомился со своим внуком. Тогда Камар-аз-Заман сел верхом во главе своих приближенных, взял с собою сыновей и отправился к войску царя аль-Гайюра.

Тесть Камар-аз-Замана выехал ему навстречу, и оба они обнялись, не переставая удивляться чудесным поворотам судьбы. После этого жители города устроили в честь всех трех войск пышные пиры, с обилием кушаний, сладостей и напитков.

Внезапно поднялась пыль, которая застлала края неба, земля задрожала под конями, и появилось еще одно войско, вооруженное до зубов. Все воины были одеты в черное, и предводительствовал над ними глубокий старец, борода которого достигала груди. Когда жители увидели это большое войско, правитель города сказал царям: «Хвала Аллаху, что вы собрались все в один день. Что же это за войско, которое заполонило землю со всех сторон?» — «Не бойся, — отвечали они, — нас трое царей, и у каждого многочисленное войско. Если это враги, мы с ними разделаемся, даже если их будет в три раза больше». Вскоре подъехал посланец от этих войск, и его поставили перед Камар-аз-Заманом, царем аль-Гайюром, царицей Марджаной и царем Эбенового города. Он поцеловал землю и сказал: «Это войско царя из земель персов. Наш государь потерял много лет назад своего сына, и теперь он разыскивает его в разных странах. Если он найдет его у вас, с вами не будет беды, если же он его не найдет, у него с вами будет война, и он разрушит ваш город». — «До этого не дойдет, — сказал Камар-аз-Заман. — Как зовут твоего царя?» — «Его зовут султан Шахраман, властитель островов Халидан, — отвечал посланный. — Он собрал свое войско в тех странах, через которые проходил, разыскивая своего сына».

Перейти на страницу:

Все книги серии Ради любви

Похожие книги

Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература