…ей самое место в Аризоне…
– сухой климат Аризоны в то время считался целебным для больных чахоткой (туберкулезом).…не цитируй мне «Маленьких женщин»…
– речь идет о романе Луизы Мэй Олкотт (1832–1888); в нем сентиментально описывается жизнь четырех сестер добропорядочного семейства Марч; книга издана в двух частях в 1868–1869 гг.…разговаривать о большевиках…
– в оригинале «о России»; речь идет о большевистской революции 1917 г.…самый важный левый фланг…
– согласно тогдашним правилам этикета, кавалером дамы за столом считался сидевший слева от нее джентльмен; подразумевалось, что беседа за обедом или ужином должна вестись преимущественно с ним.…выудила из Оскара Уайльда…
– цитируется часть реплики лорда Иллингворта из III акта пьесы Уайльда «Женщина, не стоящая внимания» (1893).Гринвич-Виллидж
– в то время этот район Нью-Йорка считался пристанищем богемы.Благословение
(Benediction)
Рассказ создан в октябре 1919 г. и опубликован в журнале «Смарт Сет» в феврале 1920 г.
Текст был написан на основе раннего произведения 1915 г., называвшегося «Испытание» (см. выше) и опубликованного в студенческом журнале «Насау Литерари Мэгэзин» в июне 1915 г.
Пристальный интерес Фицджеральда к обрядам Католической церкви был вызван его дружбой с преподобным Сайрилом Сигурни Уэбстером Фэем, который послужил прототипом монсеньора Дарси в романе «По эту сторону рая».
Викторианская архитектура с пристройками в стиле Эдуарда VII
– массивные, богато украшенные здания времен правления королевы Виктории (1838–1901) с более поздними легкими пристройками времен Эдуарда VII (1901–1910).…«вудровильсоновскую»…
– Вудро Вильсон был президентом США с 1913 по 1921 г.…толстые тома Фомы Аквинского, Генри Джеймса, кардинала Мерсье, Эммануила Канта…
– включение в этот список философов и теологов американского писателя Генри Джеймса, возможно, было шуткой, хотя старший брат писателя, Уильям Джеймс (1842–1910), действительно был философом-прагматиком; кардинал Мерсье – бельгийский философ-неотомист Дезире-Джозеф Мерсье (1851–1926).Трезвомыслящим солдатом…
– речь идет об основателе ордена иезуитов св. Игнатии де Лойоле (1491–1556).Фармингтон
– престижная школа-пансион для девочек в штате Коннектикут («Школа мисс Портер»).Пульмановский вагон
– см. примечание к рассказу «Комната за зелеными ставнями».Матчиш
– популярный в конце XIX – начале ХХ в. бразильский танец, напоминающий танго; самыми известными его исполнителями были Вернон Кастл и Ирен Кастл.…ее заворожила сияющая дароносица…
– далее в тексте описывается католическая служба Адорация (поклонение Святым Дарам, освященным в ходе евхаристии); дароносица – сосуд для выставления Святых Даров, другое название – монстрация; «центральное белое пятно», находящееся в дароносице, Тело Христово. Адорация завершается благословением, когда священник благословляет коленопреклоненных верующих дароносицей.O Salutaris Hostia
– первые слова гимна, сложенного св. Фомой Аквинским и исполняемого в начале Адорации.Пьета
– изображение плача Богоматери над телом Христа.Дэлиримпл на ложном пути
(Dalyrimple Goes Wrong)
Рассказ написан в сентябре 1919 г. и опубликован в журнале «Смарт Сет» в февральском номере 1920 г.
«Записные книжки» Самуэля Батлера
– эта книга впервые опубликована в 1912 году; Скотт Фицджеральд ее обожал, называя ее «величайшим человеческим документом».…генералу Першингу и сержанту Йорку…
– речь идет о героях Первой мировой войны, главнокомандующем американскими войсками в Европе и герое одной из битв, чей подвиг широко использовался в пропаганде тех лет.…стихи Роберта Сервиса…
– здесь имеется в виду знаменитое стихотворение «Выстрел Мак-Грю», также упоминаемое в рассказе «Ледяной дворец»; Сервис прославился как «северный Киплинг».«Луна зашла – а я часов не слышал!»
– цитата из Шекспира: «Макбет» (II, 1, 2); в следующей сцене убивают короля.Удары судьбы
(The Four Fists)
Рассказ написан в мае 1919 г. и опубликован в журнале «Скрибнерс Мэгэзин» в июне 1920 г.
Частной школе Филипса
– подготовительная школа-пансион для мальчиков в штате Массачусетс.Тандем
– двухместная коляска, в которую «цепочкой» запрягали двух лошадей.Хай-болл
– коктейль из виски с содовой.…в Адирон…
– Сэмюэль хочет упомянуть горы Адирондак к северо-востоку от Нью-Йорка; это популярное место для отдыха «на природе».