Читаем Причины для брака полностью

Ленор опустилась на скамью и, поправляя юбки, подавила внезапный всплеск сожаления о своем неэлегантном наряде. Она и без того чувствовала себя достаточно странно наедине с Эверсли, потакая своим мечтам. Она испытывала бурю эмоций, нервы натянуты до предела. Сидеть спокойно ей позволяла лишь внутренняя убежденность, что, выйдя за замки строгих правил, она не подвергает себя опасности. Эверсли опустился на скамью рядом с ней.

— Вы, без сомнения, обрадуетесь, узнав, что я не переиграл Джека.

— Неужели? Вы удивляете меня, ваша светлость. — Ленор испытующе глянула в его сторону.

Джейсон улыбнулся.

— Я позволил ему выиграть, — признался он.

— Почему?

— Так быстрее. Он вне себя от радости удалился к остальным гостям. — Джейсон не стал добавлять, что к его заявленному намерению весь остаток дня посвятить зеленому сукну Джек отнесся крайне подозрительно. — А вы интересуетесь какими-нибудь азартными играми?

— Никакими.

— А вы многие пробовали?

Ленор подняла глаза и увидела в его лице выражение откровенного скепсиса. Пришлось признаться в своем невежестве. И не желая оставаться в долгу, она быстро спросила, какие игры он предпочитает. Перечисление заняло довольно много времени, поскольку ему приходилось объяснять их особенности.

Когда он закончил, Ленор перевела взгляд на пруд и спокойно заметила:

— С такими разнообразными интересами вы, должно быть, много времени проводите в клубах.

Джейсон засмеялся:

— Признаться, да. Но играть в карты всю ночь напролет привлекало меня лишь в юности. — Он искоса глянул в ее лицо, обращенное в профиль, и добавил: — Есть много других, лучших способов провести время.

— Неужели? — Она повернулась к нему с невинным выражением. — Бываете в опере? Или, возможно, вам больше по вкусу театр?

Джейсон сузил глаза. На языке вертелся язвительный ответ, что он множество раз находил кое-что интересное и в опере, и в театре. И лишь твердая решимость вести себя корректно не позволяла разоблачить ее игру.

— При случае бываю и там и там.

— А вы видели Кина? — Игра с огнем вызывала у нее незнакомую доселе дрожь азарта.

— Несколько раз. Он превосходный актер, хотя и в рамках предложенных ему ролей.

За этим последовала дискуссия о театрах и стилистике пьес, а затем безжалостное препарирование иного источника светских развлечений — принца-регента.

— Такой острый ум и совершенно даром пропадает, — хлестко заключил Джейсон.

— Особенно учитывая его возможности. — Подумав, сколько всего доступно принцу-регенту, Ленор вздохнула. — Одна только близость к книжным лавкам — величайшее благо для любого ученого. Я бы определенно не отказалась иметь под боком магазин Харчарда[7].

В ответ Джейсон пристально посмотрел на нее. Он терпеливо выжидал подходящего момента, чтобы свернуть к теме брака, считая, что легкая болтовня позволит ей преодолеть природную застенчивость. Вытянув длинные ноги, скрестил их и слегка повернулся, чтобы видеть лицо девушки.

— Скажите мне вот что, дорогая. Если бы вы могли создать свою собственную Утопию[8], что бы вы в нее поместили?

От такого неожиданного вопроса Ленор подняла глаза и пристально посмотрела на него, но не увидела ничего кроме подбадривающего ожидания. Ее охватило странное безрассудное чувство, когда не испытываешь необходимости вести себя сдержано. Она поразилась. Притом что чувствовал себя в безопасности, такая свобода буквально пьянила. Склонив голову, она задумалась над его вопросом.

— Сады, конечно. Большие сады, как наши. — Она жестом обвела пространство. — Бродить в собственном огромном саду, где можно заглянуть в любые уголки, — это так умиротворяет. А вы, ваша светлость, часто гуляете в своих садах?

Джейсон улыбнулся в ответ на ее улыбку:

— Я редко нуждаюсь в умиротворении. Хотя сады в аббатстве похожи на ваши, только, к сожалению, не в таком прекрасном состоянии.

Ленор снова перевела взгляд на пруд.

— Ваша жена, без сомнения, исправит дело.

— Искренне на это надеюсь, — ответил Джейсон. — Значит, сад и штат садовников. А что еще?

— Дом, конечно. Большой загородный дом.

— Разумеется. Достаточно большой и с полным штатом прислуги. А что насчет города?

Ленор скорчила гримаску:

— Признаюсь, было бы любопытно посетить Лондон, но жить там меня не привлекает.

— Почему?

— Неловко признаваться в такой старомодности, но меня отвращает мысль об обществе, в котором неизбежно пришлось бы вращаться.

— Я протестую. По-моему, вы несправедливы к обществу, моя дорогая. Среди нас есть не только щеголи и бездельники.

— Но ведь это моя Утопия, помните?

— Именно так. А что еще поражает ваше воображение?

— Ну, — Ленор помедлила, проникаясь странной игрой, — мне нравится быть хозяйкой на больших сборищах, а зачем иначе большой дом и вышколенные слуги, если ими никто не пользуется?

— Истинная правда, — согласился Джейсон.

— Еще я очень люблю работать с арендаторами в поместье. Но будь это моя Утопия, я бы отказалась от услуг управляющего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Лестер

Причины для брака
Причины для брака

Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету. В планы же самой Ленор не входит скорое замужество, да и список обязательных для будущей герцогини добродетелей вызывает у нее справедливое негодование. Нахлынувшая страсть бросает их в объятия друг друга, однако сможет ли этот жаркий огонь растопить лед недоверия и заставить влюбленных признаться в истинных чувствах?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы
Безупречная жена
Безупречная жена

Год назад Антония Мэннеринг осиротела. Ее брат Джеффри был еще слишком молод, чтобы обеспечить им достойную жизнь, поэтому Антонии пришлось задуматься о будущем. Участь старой девы ее не прельщала, и она поставила себе цель удачно выйти замуж. В доме матери девушка вела жизнь достаточно уединенную, и теперь в двадцать четыре года выбор ее был невелик. Совершенно прозаические надежды привели Антонию в дом лорда Рутвена. Филипп, друг ее детства, должен в скором времени жениться, и она постарается доказать, что способна стать хорошей женой: содержать в порядке дом и блистать в высшем свете. Филипп испытывает симпатию к Антонии, однако ему нужна не просто безупречная жена, но любимая и желанная женщина. В радостном предвкушении счастья он пытается разжечь страсть в сердце прагматичной Антонии, пуская в ход свой богатый любовный опыт.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы