Читаем Причуды Артура полностью

Лапочка очнулся на смертной койке, с банной рукавичкой, пропитанной камфарой, на лбу. Артур пробовал снять с него одежду, но вымоченная кожа слиплась с бельем, он ходил в воде глубиною с метр, к счастью, резиновые сапоги доставали почти до бедер. Он одним движением сорвал паруса и свалил их в большой мешок, корабль вышел из ветра и теперь продвигался вперед в тихом плеске, ведомый течением, буря стихла как раз в тот момент, когда второй вал стал бы для них роковым, пенистые гребни опали, ветер утих, но Артур в глубине кокпита не мог увидать в том никакого чуда. Лапочка, придя в сознание, сам снял с себя матросскую блузу и тельник, которые в ожидании солнца пришлось несколько раз выжать. Артур опустил руки в трюм и на ощупь вытаскивал из заполнявшей его воды герметично закупоренные цилиндры с пергаментами, циркулями, сменной одеждой, бельем и бумагой, еда в прямоугольных железных банках хранилась в другом месте. Лапочка отдыхал на койке, и в это самое время, прежде чем он оделся, Артур поцеловал его в живот, и сквозь кожу, мышцы, нервные окончания и все, что их окружало, то более, то менее длинными и перемежающимися жаркими выдохами, заново овладевая азбукой Морзе, которую изучал, чтобы передавать сообщения и держать связь с другими судами, Артур в первый раз заговорил со своим сыном, он вымолвил:

— Остерегайся бурь и огради нас от них!

Промокшая одежда была развешана вместо парусов на мачте, пока не задул ветер, рассвело, и розовая заря вывела все чернила. Лапочка даже не задремал, Артур закрепил руль амортизационным шнуром, чтобы идти немного против течения, он разложил карту и начал чертить линии, равноудаленные от побережий и островов, но компас по-прежнему вертелся вслепую сам по себе, а Артур не мог расшифровать написанные на картонке названия, он не умел читать.

<p>ГЛАВА XVIII</p><p>МОРСКИЕ ЗВЕЗДЫ</p>

В одном из цилиндров Лапочка нашел маленькую круглую коробочку, полную рыболовных крючков, которые он подточил напильником. Ему приспичило наловить морских коньков, однако, любой натуралист сказал бы ему, что ни один конек не может плавать в такой холодной он ловил лишь морских звезд, он не сушил их, а вычищал, выбрасывая мягкие иглы обратно в море, и складывал совсем гладенькие в карманы.

Когда он скучал, он наполнял пузырьки морской водой. Он освободил все медицинские склянки от содержимого; ползая на четвереньках по кокпиту с желтым ведром, он выливал и наполнял флаконы, опять затыкал их резиновыми крышечками, настолько вода повсюду вокруг отупляла его, и руки от воды разбухли.

Артур надел матросскую шапочку и продолжал вычерпывать воду из трюма, прошло уже два дня с тех пор, как их унесло шквальным ветром, и они до сих пор не спали.

Лапочка расколол орех, чтобы добраться до сочной мякоти, и, поскребя скорлупу ногтями, опустил ее на воду в ведре, скорлупа держалась на поверхности; Артур пел:

— На утлой лодчонке однажды поплылиДвое парнейОни друг другу тогда говорили,Что мать не знает о ней,И синие волны тогда рассердились,Порвались паруса, мачты за борт свалились…[3]

Лапочка вылил воду вместе со скорлупой из ведра и съел желтый и горький плод.

Они больше не знали, где плывут, компас ничего не показывал, а карты, казалось, изображали какие-то иные материки, иные миры; крошечные цифры, плававшие меж берегов, не соответствовали никаким известным обозначениям, не удавалось выбраться из опаснейших течений, и их относило все дальше.

Лапочка спал. Чтобы его меньше укачивало, Артур привязал его к кушетке, был день, однако, он нес вахту, уже больше не укрываясь от ветра, ветер дул ему прямо в лицо, и не было там иного владыки, ветер кружил, они кружились с ним вместе, вертясь, как стрелка в разные стороны.

За сорок два дня они опустошили запасы провианта. Консервированная перепелка пошла в ход первой, чтобы проще было справиться с бедствиями. Оставались лишь безвкусные галеты из водорослей, немного арахисового масла, и еще они удили рыбу, Лапочка выкинул всех морских звезд, чтобы освободить карманы и склянки, перчатка была изорвана острыми рыболовными крючками. Они добывали жалкую рыбешку, не похожую ни на что знакомое, невыносимо отдававшую тиной и гадко скалившуюся, когда они потрошили ее живьем; Лапочке это снилось.

Чтобы справлять нужду, они, как во время бури, разматывали снасти и привязывали себя друг к дружке, опасаясь, что их схватят незримые челюсти, сновавшие в темной поверхности за кормой.

<p>ГЛАВА XIX</p><p>ЛЕДЯНАЯ ЦИТАДЕЛЬ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии vasa iniquitatis - Сосуд беззаконий

Пуговка
Пуговка

Критика Проза Андрея Башаримова сигнализирует о том, что новый век уже наступил. Кажется, это первый писатель нового тысячелетия – по подходам СЃРІРѕРёРј, по мироощущению, Башаримов сильно отличается даже РѕС' СЃРІРѕРёС… предшественников (нового романа, концептуальной парадигмы, РѕС' Сорокина и Тарантино), из которых, вроде Р±С‹, органично вышел. РњС‹ присутствуем сегодня при вхождении в литературу совершенно нового типа высказывания, которое требует пересмотра очень РјРЅРѕРіРёС… привычных для нас вещей. Причем, не только в литературе. Дмитрий Бавильский, "Топос" Андрей Башаримов, кажется, верит, что в СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ литературе еще теплится жизнь и с изощренным садизмом старается продлить ее агонию. Маруся Климоваформат 70x100/32, издательство "Колонна Publications", жесткая обложка, 284 стр., тираж 1000 СЌРєР·. серия: Vasa Iniquitatis (Сосуд Беззаконий). Также в этой серии: Уильям Берроуз, Алистер Кроули, Р

Андрей Башаримов , Борис Викторович Шергин , Наталья Алешина , Юлия Яшина

Детская литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Детская проза / Книги о войне / Книги Для Детей

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука