Читаем Приди и победи полностью

Очень быстро дьявольская символика проявилась и в татуировках. Череп, кости, сам дьявол с рогами и хвостом, козий череп, демоны разного пошиба — тату, связанные с адом, можно найти на теле каждого второго муравья.

И еще немного о костях. После первого совершенного убийства члены банды чаще всего наносят между глаз татуировку черепа — своеобразная дань Санта Муэрте, богине Смерти, культ которой чрезвычайно распространен на территории всей Латинской Америки. Но есть и другое объяснение — это клеймо сатанинского культа. Дескать, убил, значит доказал свою преданность делу князя Тьмы.

— Я видел такую татуировку у нашего Пабло, — впервые вступил в разговор Олег. — И мне она показалась очень старой. Видимо, наш сальвадорец уже давно состоит в банде.

— Думаю, так оно и есть, — кивнул Бестужев.

— Подтверждения принадлежности сатанинскому культу МS-13 появляются время от времени. Известны случаи, когда на телах своих жертв муравьи оставляли сатанинские символы. Понятно, что они при этом пользовались не мелками, а остро заточенными ножами. Также сальвадорцев неоднократно заставали за ритуальными жертвоприношениями. Что это — сознательное поклонение или своеобразный способ заставить окружающих бояться тебя еще больше? Ответа нет. Я расскажу лишь о еще одном случае.

В сентябре 2017 года члены МS-13 совершили в американском городе Уитон зверское убийство — молодой девушке они нанесли много колото-резаных ран. После этого ей вырезали сердце, тело было обезглавлено и закопано в парке. Чем примечательно это убийство помимо своей жестокости? Тем, что оно полностью повторяло ритуал, популярный среди ведьм в средневековой Испании.

Повисла тишина. Каждый переваривал услышанное. Первым не выдержал молчания Олег.

— Слушайте, мне одному стало жутковато? Это точно все происходит на нашей планете?

— Точно, Олежек, точно, — вздохнул Бестужев. — Просто до недавнего времени это было где-то очень и очень далеко от нас.

В этот момент дверь открылась, и в проеме показалась голова дежурного Димки Прохорова. Традиционно задержавшись взглядом на Инге, он все же повернулся к Бестужеву:

— Саш, есть информация по вашему латиносу. Как он появился в Москве, непонятно. В аэропортах и вокзалах отметок нет.

— Но в Москве он все-таки был, так?

— Да, по своему собственному паспорту гражданин Сальвадора Пабло Ганадор арендовал в автопрокате на проспекте Вернадского автомобиль сроком на четыре дня. Да ни какой-нибудь, а сразу Range Rover Evoque. Белый. Это было позавчера. Машину мы пока что не нашли, но, уверен, что она где-то недалеко.

— Что еще?

— Да пока все.

— Дим, спасибо.

Еще раз зыркнув на Ингу, голова ретировалась. Бестужев встал и, прохаживаясь по кабинету, начал подводить промежуточные итоги:

— Итак, что мы имеем? Во Владимире при, мягко сказать, загадочных обстоятельствах умирает член одной из самых воинственных бандитских группировок в мире. И не откуда-нибудь, а из далекого, расположенного на другом конце света Сальвадора.

— Расстояние от Владимира до столицы этой унитарной республики Сан-Сальвадора — почти 11 тысяч километров по прямой, — копаясь в смартфоне, ввернула Инга. — Кстати, до 1992 года у нашей страны даже не было никаких отношений с Сальвадором — в СССР банально не замечали эту преступную страну.

— И правильно делали, — буркнул Олег.

— Согласна с тобой. Сальвадор уже долгие годы является мировым лидером по количеству убийств на душу населения.

— И как, объясните мне, представитель этой «дружелюбной» страны оказался распятым на кресте да еще и подвешенным вверх ногами? Или, если этот вопрос кажется слишком сложным, ответьте мне, как он вообще появился у нас? Телепортировался что ли? И что это было: ритуальное убийство? Банальная казнь одного бандита другим? Или что?

Вопросы остались без ответа. Резко зазвонил телефон.

— Это Булдаков, — сообщил коллегам Бестужев, прочитав высветившийся на дисплее номер. — Слушаю, товарищ полковник… Понял… Сейчас будем…

Положил трубку.

— Что-то Егорыч перевозбужден не на шутку, не случилось ли чего еще. Так, ноги в руки — и все дуем в его кабинет.

— И я? — удивленно выпячила губки Инга. — Мое место — за компьютером, а не «в поле».

— Значит, берешь компьютер с собой — и идешь вместе с нами к полковнику, — уже открывая дверь, ответил ей Бестужев. Инга поняла, что сейчас с шефом лучше не спорить, схватила планшет и побежала догонять мужчин.

Кабинет полковника находился на последнем, пятом, этаже здания. Он был самым большим помещением в РОВД, не считая конференц-зала. Традиционный Т-образный стол, по боковым сторонам длинной приставки помещалось по пятнадцать стульев. На стене висел огромный телевизор, который, в основном, использовался для просмотра спортивных трансляций. Для этого даже установили тарелку популярного спутникового телевидения с пакетом спортивных HD-каналов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика