Читаем Приди и победи полностью

— Лучше, чем любой другой российский полицай, но не достаточно для того, чтобы реально приблизиться к отгадке. Ну а если и делает шаги в нужном направлении, я аккуратно возвращаю его на нужный нам путь.

— Я рад это слышать, мой верный оруженосец. Что у нас дальше по плану?

— Скоро, мессир, совсем скоро мы добавим работы нашему субъекту. Жертва номер три уже ищет, где забронировать машину, чтобы приехать в древний град.

— Ну что ж, хорошо. Следующий сеанс связи — после того, как закончите с третьим.

— Слушаюсь, мессир, — грек отключил связь. Все шло очень хорошо. Не сглазить бы, подумал он и трижды сплюнул через левое плечо.

Глава 11. Бинейджеры

Полноценно выспаться не удалось. Бестужев понял это в тот же миг, когда разлепил глаза под рокот будильника. Заставив замолчать советский артефакт, он с трудом сел на кровати. Время восемь. Хочешь — не хочешь, а нужно идти, Хачериди шкуру сдерет, если опоздаешь.

Завтраком Бестужев тоже пожертвовал, отдав это время благословенному душу. Стоя под бьющими струями воды, попеременно меняя градус, капитан испытывал настоящее блаженство. Более-менее приведя себя в порядок, Бестужев быстро оделся, на ходу схватил пакет с мусором. С удивлением обнаружил там пустую бутылку из-под коньяка. Странно, он же вчера только пригубил… Опять провалы в памяти? Впрочем, времени на рассуждения уже не оставалось.

Через пятнадцать минут, прыгая через две ступеньки, он поднимался в отдел. Все уже были на месте. Инга и Олег, судя по лицам, тоже выспались не ахти. Зато грек сиял свежевыбритыми лоснящимися щеками, ароматным парфюмом и новым костюмом в коричневую клеточку. Бестужев сначала не поверил, увидев в петлице свежий бутон розы. Вот это франт! На руках красовались большие часы с леопардовым ремешком. Как будто на ток-шоу о моде собрался, ей-богу.

Хачериди развел руки, как будто хотел обнять Бестужева:

— Капитан, только вас дожидаемся. Сегодня была замечательная ночь, вы не видели метеоритный дождь? В этих широтах его можно увидеть не часто. А нынче же — на небе ни облачка, и звезды падают, падают, падают… — Хачериди натурально пустился в пляс, оперативники оторопело наблюдали за ним. Накружившись, Хачериди, как ни в чем не бывало, продолжил: — Верю, что сегодня будет не менее замечательный день. И начнем мы его с удовлетворения любопытства нашего невежественного коллеги Олега. Сейчас, мой юный друг, Инга расскажет тебе о последних веяниях и чудачествах нашего грешного мира. Как говорится, каждый сходит с ума по-своему.

— Развитие современного мира моды привело к тому, что возраст перестал иметь значение, — захватила всеобщее внимание Инга. — Во главу угла поставлена свобода самовыражения. Главное — выделиться из толпы, а каким образом это будет сделано, не важно. Гардеробы тинейджеров и дам бальзаковского возраста перемешались, а, точнее — слились в едином подростковом объятии. Седина и дряблая попа больше не являются причиной носить строгие цвета и костюмы. Наоборот — в ход идут ярко-красные худи и кислотные кеды. Долой чулки или колготки, даешь стройные ножки и мини-юбку! Ведь тебе всего лишь шестьдесят, а значит жизнь только начинается!

Для взрослых дядь и теть, напяливших на себя подростковую одежду, даже придумали свое определение — бинейджер. Оно происходит от совмещения двух английских определений: best ager и teenager. И ведь стоило только дать кораблю имя, как понеслось. Сегодня быть бинейджером просто модно, не быть — преступно.

Самой известной представительницей нового направления является известная журналистка журнала Vogue Анна Делло Руссо, — Инга показала фотографии яркой высокой девушки. — Как вы думаете, сколько ей лет?

— Я бы дал тридцатник, — сказал Олег.

— Ну не больше, — кивнул Бестужев.

— А я знаю правильный ответ и поэтому воздержусь, — захихикал Хачериди.

— Тогда объявляю правильный ответ. В этом году ей исполняется 57 лет, — победоносно заявила Инга.

— Да лааааадно, — не поверил Олег.

— Вот так. Ее визитная карточка — мини-юбки ярких принтов. Вряд ли именно с нее началось стирание гардеробных границ между бабушками и внучками, но она явно стала первым знаменем бинейджеров. И сегодня таких, как она Анна Делло Руссо, миллионы.

Бадди Винкл, самая известная в мире бабушка-блогер. 90-летняя старушка с удовольствием позирует в образе чирлидерши, чемпионки студенческих игр по плаванию или японской школьницы. Среднестатистическому владимирцу она покажется сумасшедшей, но для многих она икона стиля. Как и, например, Мадонна, в свои шестьдесят не желающая расставаться с образом роковой, но наивной девицы.

Самый богатый бинейджер — мама миллиардера Илона Маска. 70-летняя Мэй Маск пошла еще дальше, она стала лицом косметического бренда CoverGirl. Но, справедливости ради, семь десятков мадам Маск не даст никто.

— Ох уж мне эти капиталисты, — проворчал Олег.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика