Читаем Приди, полюби незнакомца полностью

— Да она сюда вроде заходила, и я издали видел ее. Красавица, доложу я вам, вот вроде вас. Сначала я подумал, что мужчина, с которым она вошла, это ее кучер, потому что он правил экипажем, но потом он снял комнату рядом с ней, и все время они проводили вдвоем. Она вроде была чем-то сильно расстроена, но я так и не поговорил с ней, да и вблизи не видел. Как бы там ни было, все это выглядело очень странно, оба они страшно нервничали. Парень этот не представляет из себя ничего особенного, не то что мистер Синклер. Это, доложу я вам, мужчина. Так или иначе, когда появился мистер Синклер, этот тип сразу же смылся и даму, похоже, прихватил с собой. Мистер Синклер поискал их здесь, а потом нанял кучера, погрузил женины вещи в экипаж и уехал. С тех пор я пару раз видел его здесь, но вообще-то он не из наших краев, да и больше помалкивает.

— И когда же все это было?

Хозяин поскреб заросший щетиной подбородок и задумался.

— Вроде незадолго до того, как сгорела психушка. — Он подумал еще немного и твердо добавил: — Точно, тогда это и было.

Лирин почувствовала, как у нее забилось сердце. Хоть и твердила она себе, что хозяин ее с кем-то спутал, а она на самом деле Лирин Уингейт, сомнения снова начали заползать в душу. Если бы у нее не было сходства с той незнакомкой, с чего бы это весь разговор затеялся? В то же время портрет в Бель Шен безошибочно свидетельствовал, что она и есть та самая, за кого ее принимает Эштон. Уцепившись за эту мысль, Лирин немного успокоилась.

Эштон безотрывно наблюдал за ней на протяжении всей трапезы, и, увидев, что жена приободрилась, вздохнул с облегчением. Лишнее доказательство тому он получил, когда они вышли из гостиницы и остановились на увитой плющом веранде. Соблазнительно улыбаясь, она крепко обхватила его за шею и притянула к себе. Он с готовностью откликнулся и приник к ее полуоткрытым губам.

Неожиданный звук вспугнул их, и, отпрянув друг от друга, они встретились лицом к лицу с изумленно взиравшим на них высоким блондином. Переводя взгляд с Лирин на Эштона, он, казалось, онемел от удивления. С нервным смешком Лирин прошла мимо незнакомца, и Эштон, тоже улыбаясь и бормоча какие-то извинения, последовал за ней. Поспешно выйдя на улицу, он кивнул Хираму и, уединившись в экипаже, они принялись отпускать веселые шуточки по адресу юного модника.

Он все еще стоял на веранде, когда чуть позже мимо прошествовал Хорэс Тич под руку с Марелдой. Она видела поспешное исчезновение Уингейтов и теперь, приближаясь к месту, где стоял молодой человек, завела свою старую песню:

— Просто не могу понять, каким образом эта девица, которая все время жалуется на потерю памяти, сумела убедить Эштона, что она — Лирин Уингейт. Да ведь она же сама говорит, что не помнит себя, и откуда взялась, не знает, и не известно, вспомнит ли вообще. Я-то по-прежнему считаю, что она сбежала из психиатрической лечебницы.

— Но, дорогая, мистер Логан утверждает, что это не так, — осмелился возразить Хорэс.

— А разве, имея в виду, что Эштон сделал для этого человека, нельзя предположить, что он просто не хотел огорчать его? А ведь вы там были, да еще вместе с целой толпой. И вместо того чтобы взять ее под стражу по подозрению в убийстве смотрителя, вы позволили Эштону сделать из вас дурака.

Хорэс сжал свои толстенькие кулачки и пробормотал:

— Этого я ему никогда не прощу, клянусь, настанет день — и я расквитаюсь с ним сполна.

— Только на следующее свидание с Эштоном Уингейтом вам стоит взять с собой целую армию, — сухо порекомендовала Марелда. — Похоже, в таких ситуациях он чувствует себя особенно хорошо.

Взгляд Марелды упал на высокого юношу, и в глазах ее вспыхнуло откровенное восхищение. Он был моложе Эштона, да и помассивнее и тем не менее чем-то явно напоминал его. По одежде можно было уверенно сказать, что это отнюдь не бедняк, но даже и без того он был, безусловно, куда интереснее Марелде, чем ее нынешний спутник.

Перехватив взгляд Марелды, молодой человек приподнял шляпу и улыбнулся, но едва заметно, так что его тонкие усики даже не шевельнулись. Марелда была явно разочарована таким равнодушием и гадала, какими это мировыми проблемами он так озабочен. Она привыкла к более непосредственной реакции, особенно ввиду столь явного заигрывания с ее стороны.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Come Love a Stranger-ru (версии)

Похожие книги