Читаем Приемыш черной Туанетты полностью

– Я не знаю, я не могу объяснить этого. Я знаю только, что Филипп здесь ни при чем, как и «дети», – отвечала уверенно миссис Эйнсворт. – Я была в комнате перед самым переполохом, и мыши спокойно спали в клетке, о чем говорит и Бассет. Как это несправедливо со стороны мама обвинять Филиппа в том, что он выпустил мышей, рискуя растерять их, только затем, чтобы напугать Люсиль!

– Мама, можно мне пойти в свою комнату? – спросил Филипп, подходя за прощальным поцелуем.

– Конечно, мой дорогой. Как ты бледен! Тебе нездоровится?

– Я здоров, спасибо, но… но я устал.

– Не волнуйся, мой милый, из-за этой глупой истории. Я уверена, что когда мадам Эйнсворт успокоится, нам удастся убедить ее, что ты здесь ни при чем.

Филипп помедлил, умоляюще глядя на миссис Эйнсворт, затем еще раз поцеловал ее нежнее обыкновенного и тихо вышел из комнаты.

Оставшиеся в гостиной сидели некоторое время молча. Первым нарушил молчание мистер Эйнсворт, заговорив довольно неуверенно:

– Филипп знает об этой истории больше, чем мы думаем. Я вижу, что у него есть что-то на душе.

– Эйнсворт! – воскликнула миссис. – Я не удивляюсь твоей матери. Она невзлюбила бедного мальчика и пользуется каждым случаем, чтобы выказать свою неприязнь. Но чтобы ты обвинял Филиппа! Ты – зная, как он правдив!

– Разве он сказал, что ничего не знает об этом? – спросил мистер Эйнсворт.

– Я не спрашивала его. Я не хочу своими расспросами вызвать мысли о том, что я сомневаюсь в нем. Он сказал только, что не выпускал мышей из клетки, и я верю, что это правда.

– Ну, хорошо, Лаура, не будем больше спорить об этом. Но если я узнаю, что Филипп скрыл что-нибудь, я буду страшно разочарован, что он оказался не таким, каким я его считаю.

– Правда, Филипп любит иногда подшутить, и там, где другие посмеялись бы над его шутками, твоя мать усматривает преступление. Начни только слушать мать, она без труда восстановит тебя против бедного ребенка. Ты уже, кажется, изменил свое отношение к нему. Он уж не интересует тебя по-прежнему.

– Теперь, милая, ты несправедлива. Я не изменился, я по-прежнему горячо люблю Филиппа, но не закрываю глаз на его недостатки и думаю, что он немножко – только немножко – зол на Люсиль. Не лучше ли поговорить с ним осторожно и попросить его не шутить больше над этой глупой, нервной девочкой.

– Расспрашивать его – это выказать недоверие к его словам. Это будет вторая история после той, что произошла с уроками танцев, а я не намерена делать из мухи слона. Единственный выход – забрать отсюда мальчика как можно скорее. Здесь мы не будем спокойны с ним ни одной минуты!

– Не волнуйся, Лаура, – просил мистер Эйнсворт, – как только мы узнаем, что священник вернулся, мы уедем в Новый Орлеан, и, может быть, то, что станет известно о мальчике, освободит нас от ответственности за него.

Миссис Эйнсворт ничего не ответила, но и она впервые пожалела, что они поторопились взять мальчика, что не учли всей серьезности, ответственности – взять его на воспитание.

На следующий день, рано утром, мадам Эйнсворт услышала робкий стук в свою дверь. Увидав Филиппа, она была поражена его бледностью, но вид мальчика был весьма решителен. Впервые нарушил он ее уединение, и старая дама почувствовала, что его привело к ней что-то очень важное.

Голубые глаза мальчика глядели робко и умоляюще, хотя губы были крепко сжаты, плечи приподняты, и вся его фигурка была полна отваги.

– Позвольте мне войти? Мне нужно что-то передать вам, – проговорил Филипп глухим, еле слышным голосом.

– Входи, – холодно ответила мадам Эйнсворт. – Я очень занята нынче, но выслушаю тебя. – Она с достоинством уселась за письменный стол и с деловым видом принялась распечатывать письма.

– Мне нужно сказать вам о вчерашнем, – покраснев, дрожащим голосом произнес мальчик. – Было бы дурно не признаться вам. Я все рассказал только вчера вечером мистеру дворецкому. Я не хочу, чтобы вы бранили его, его не за что бранить, ведь он ничего не знал. Я спрятался за дверью, когда он вышел из комнаты, он даже не помогал мне ни в чем, ничего и не видел. Вы не будете сердиться на него? Не будете? – И Филипп с мольбой вперил взор в строгое лицо мадам Эйнсворт.

– Стало быть, Бассет не в заговоре с тобой? – спросила мадам Эйнсворт с легкой насмешкой.

– Он не знал ничего… Потом только он сказал, что поможет мне. Но я не о себе беспокоюсь. Вы можете наказать меня как следует. Но бедный мистер дворецкий, я люблю его и не хочу, чтобы он был наказан…

– О, я это вижу, вы большие друзья, – сурово бросила старая леди. – Ну, хорошо, продолжай свои интересные объяснения. В конце концов я не понимаю, что за глупую штуку ты устроил!

Филипп с минуту колебался, но собрался с духом и решил рассказать правду.

– Видите ли, Люсиль постоянно так злится на меня, что я хотел… Я хотел только пошутить. Я хотел ее попугать. Но я не представлял себе, что она может заболеть. Я бы не сделал этого ни за что на свете. Я подумал: как было бы смешно сделать мышку и пустить ее на пол.

– Так там было что-то! – вскричала, торжествуя, мадам Эйнсворт.

– Да, было. Они что-то видели, но только не «детей».

Перейти на страницу:

Похожие книги