Улучив момент, когда мужчины, смакуя отменный напиток, переключились на обсуждение винных запасов в подвалах замка, она, чуть отклонившись назад, за спину невесты вице-графа, рассматривала произведение ювелирного искусства в волосах новой невесты графа. Прикинув, сколько может стоить такая радость, подавила вздох. Появилась уверенность, что его сиятельство не так прост, как казался ранее. Возможно, стоит с ним переговорить ещё раз и увеличить сумму приданого Луиджи? Уж очень не хотелось уступать этой великовозрастной невесте. Считая, что её дочь, капризничая и упорно игнорируя ухаживания лучших женихов графств Павии, давно засиделась в девках, то, что говорить об этой пфальцграфине, которая на несколько лет старше её дочери? Госпожа была озадачена. Пожалуй, стоит вначале собрать о ней все возможные сведения. Она всегда щедро платила осведомителям, если это требовалось, поэтому добытая информация была достоверной и полной. Сбором таких данных занималась её лучшая и преданная, как собака, служанка Дониза. Появившаяся в замке ещё ребёнком, оказавшись хитрой и пронырливой, миловидная и с виду простоватая девочка уже тогда показала свои способности в выведывании чужих тайн посредством непринуждённого общения с прислугой, подглядыванием и подслушиванием, наряду с оказанием разного рода услуг своей хозяйке.
Графиня Мисулла, полностью игнорируя сидящую рядом Юфрозину, поглядывала на мужчин напротив, сожалея, что оказавшийся вдовым брат хозяина столь богатых земель является бароном. Скосив глаза на владельца замка, отметила его равнодушный взгляд, вскользь пробежавшийся по её дочери и вернувшийся на сидящую рядом девицу. Дрогнувшие уголки губ и потеплевший взор не скрывали его истинных чувств к госпоже Вэлэри. Она хоть и была не так красива, как её любимое чадо, но в ней было что-то неуловимое, что притягивало. Красивого цвета волосы и необычные живые глаза указывали на острый ум, чего так не хватало её своенравной и упрямой Луидже.
А вот почему интересующая её дева выглядит не совсем здоровой и с ранами на видных местах — об этом ещё предстояло узнать. Возможно, здесь пахнет некой тайной? Разгадывание семейных тайн и возможное их использование в дальнейшем, было для неё привычным и одним из любимых занятий, граничащих с получением удовольствий другого рода.
Его сиятельство исподтишка следил за гостьями. Поникшая Луиджа ничего кроме сочувствия не вызывала. Возможно, девица была нездорова и, ещё не отойдя от долгого путешествия, выглядела излишне бледной и вялой. Он вспоминал их встречу в приграничной таверне. Несмотря на усталость, тогда она выглядела значительно лучше. Румянец на щеках, сияющие глаза, порывистость движений. Невольно он любовался ею, как любуются ярким и ясным безоблачным утром или сочными красками зелёных лугов после дождя. Графиня-мать тоже была очень любезна и приятно поразила его несвойственной ей простотой общения.
Решив не откладывать разговор о перемене его планов относительно дочери госпожи, он попросил её уделить ему немного внимания.
— Газумеется, — Мисулла взяла мужчину под руку, увлекая в съёмную комнату постоялого двора, настойчиво усаживая на стул грубой работы ещё не остывшего от длительной дороги графа. Она повела носом, принюхиваясь к возбуждающему запаху разгорячённого мужского тела, безошибочно отфильтровывая его от вони конского пота и дорожной пыли. Будучи с Герардом одного года рождения, она воспринимала его не как мать дочери на выданье. Этот образчик мужественности волновал её всегда. Она даже не задавала себе вопроса — почему он так быстро, фактически с первого взгляда, взял в плен сердце её дочери.
— Госпожа графиня, я хочу поговорить о вашем пребывании на территории моего графства. Видите ли, обстоятельства изменились, и я должен объявить вам, что у меня уже есть невеста. Всё сложилось очень быстро и неожиданно, поэтому у меня не получилось известить вас заранее о переменах. Вы находились в пути.
— Милогд, вы хотите сказать, что мы с дочегью пгоделали этот тяжёлый путь, полный опасности для наших жизней, напгасно? — женщина насторожилась.
— Я сожалею, — он прислушивался к ней, старясь ничего не упустить из-за изъяна её речи.
Графиня отошла к небольшому проёму в стене со снятой ставней. Оперлась на пыльный подоконник со следами прилипшей грязи в местах водяных потёков. Усталость притупляла досаду и злость. Эти коварные мужчины! Стоит им увидеть более привлекательную женщину, как о былых договоренностях тут же забывается и им кажется, что последний выбор ни с чем несравним!
Граф, чувствуя, что обстановка накаляется, поспешил прояснить всё до конца:
— Госпожа графиня, смею напомнить вам, что конкретных договоренностей у нас не было. Я всего лишь обещал рассмотреть вашу дочь в качестве своей супруги, отложив окончательное решение вопроса на время вашего посещения моего замка.
Мисулла усилием воли взяла себя в руки. Нацепив на лицо маску усталого благодушия, обернулась: