Читаем Приглашенная невеста полностью

Неужели нервничает из-за сегодняшнего вечера? Сегодня впервые ей предстоит появиться перед самыми влиятельными людьми Монтеня. Лучше бы она выбрала беспроигрышное белое или голубое…

– Мне не терпится увидеть тебя в этом платье. – Он послал ей до неприличия обольстительную улыбку, и Чарли с усилием перевела дыхание.

– Думаю, – продолжил он, – жемчуг и бриллианты более всего соответствуют морской пене.

– Пожалуй, – согласилась Чарли, едва приходя в себя от предложения надеть на бал королевские бриллианты. – Они должны подойти.

– Хорошо. Распоряжусь, чтобы их доставили в твою комнату к семи.

– Спасибо.


День был отмечен новыми переживаниями и новым опытом. Чарли и раньше приходилось бывать в салонах красоты в Сиднее. Однажды она даже позволила себе искусственный загар. Однако никогда в жизни она не представляла себе такого огромного и роскошного комплекса, как тот, куда доставил ее водитель лимузина. Тем более никогда раньше ее так не обихаживали. До конца дня она выдержала десятки процедур от теплого масляного массажа тела и увлажняющих масок лица до маникюра, педикюра и коррекции бровей. В качестве оздоровительного ланча ей поднесли ужасного цвета коктейль с приятным вкусом. После массажа головы волосы Чарли обработали специальным кондиционером, подровняли и завили локоны.

– Господи, Оливия, ваши волосы так сильно отросли после последней стрижки!

Чарли только кивнула в ответ:

– Да, они быстро растут.

После короткой, но бурной дискуссии парикмахеров о предпочтениях принца волосы Чарли были убраны наверх, после чего она перешла в руки стилистов. Больше всего Чарли боялась, что ей наложат густой грим и наклеят ресницы, превратив в манекен. Ей хотелось остаться узнаваемой. На самом деле результат оказался удивительным: в зеркале она увидела отражение Чарли, но ее кожа сияла, глаза приобрели дополнительную глубину и блеск, волосы блестели, а локоны лежали идеально. Ее внешность была безупречна!

Обновленная, изысканная внешность придала Чарли уверенности – она почувствовала себя почти принцессой, но смирила амбиции прежде, чем они прочно засели в голове.


К семи часам Чарли запомнила все имена и лица в предоставленном ей списке важных гостей, причем несколько раз проверила себя. Она надела платье цвета морской пены, которое по-прежнему выглядело великолепно – без рукавов, с удлиненной горловиной, но глубоким вырезом на спине. При каждом движении оно легкой волной облегало тело. Чарли знала, что в этом платье она будет в центре внимания как мужчин, так и женщин. Трансформацию завершили фамильные жемчуга и бриллианты, принесенные Жаком. Она ожидала получить ожерелье и серьги, но гарнитур дополняла тиара, которую Жак любезно помог ей надеть.

Когда секретарь ушел, Чарли с изумлением взглянула на себя в зеркало: платье выглядело сказочно, макияж был безупречен. Высокая элегантная прическа, сверкающий в ушах жемчуг и бриллиантовая тиара создавали образ настоящей принцессы.

Чарли Моррисет была готова к выходу в большой свет.

Ради Рейфа она надеялась избежать заметных ошибок.

* * *

Рейф должен был прибыть с минуты на минуту. Чтобы не прислушиваться к стуку, Чарли приоткрыла дверь в нетерпеливом ожидании. Снизу из бального зала раздавались всплески музыки – кларнеты, саксофон, флейты. Оркестр настраивал инструменты.

Ее охватило волнение и предвкушение праздника. Чарли с трудом успокоила дыхание, но усилия были напрасны: через мгновение Рейф перешагнул порог комнаты, и дыхание почти остановилось. Принц был одет в парадную черную военную форму с золотой портупеей через плечо, разноцветными медалями и широкой красной лентой, по диагонали пересекавшей широкую грудь. Черные как вороново крыло волосы были зачесаны назад и блестели в свете канделябров. Рейф поражал не только красотой, но истинно королевским величием. Чарли была сражена наповал. Правда, Рейф при виде ее остановился как вкопанный, а приветственная улыбка сменилась выражением изумления.

Дрожь в ногах распространилась по всему телу. Чарли упала бы, не держись она за ручку двери. Она ждала, что Рейф скажет что-нибудь и разрядит обстановку, но он стоял, глядя на нее с загадочной улыбкой.

Казалось, прошла вечность, прежде чем Чарли сумела произнести:

– Может быть, зайдешь?

Он кивнул, и Чарли отступила, пропуская его в комнату.

– Тебе очень к лицу военная форма. Ты выглядишь… по-королевски.

– А ты в прямом смысле неотразима, Чарли, – сказал он, оглядев ее горящим взглядом с ног до головы. – Сегодня на балу тебе не будет равных.

Чарли нашла силы улыбнуться.

– У тебя были сомнения по поводу цвета платья.

– Не сомневался в твоем выборе.

– Я рада, что тебе нравится.

– Нравится? Оно великолепно.

Когда Чарли закрыла дверь, Рейф взял ее за руку. Серые глаза его сияли так ярко, что напоминали серебро.

– Моя дорогая Чарли, – прошептал он, привлекая ее ближе. – Думаю, я совершил огромную ошибку, когда привез тебя сюда.

У Чарли до боли перехватило горло, и ей стало трудно дышать.

– Что ты имеешь в виду? – пролепетала она.

Рейф сделал безуспешную попытку улыбнуться.

– Не знаю, как смогу отпустить тебя.

Ох, Рейф.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги