Читаем Приговор Бешеного полностью

— На машине?

— Да… Только я не один.

— Да, я знаю: Олег посвятил. Слушай адрес и вали ко мне, о'кей?

— О'кей! — усмехнулся Савелий, записал адрес, задал несколько вопросов о маршруте и отключил телефон.

— Ну, что он сказал, поможет? — спросил Денис.

— По телефону я не стал ничего говорить, но Андрей предложил сразу ехать к нему.

— В таком случае кого мы ждем? — спросил Михаил.

— Никого. Едем! — скомандовал Савелий.

— А я есть хочу, — неожиданно услышали они и с удивлением обернулись к своему пленнику.

— Надо же, заговорил, — присвистнул Денис.

Получилось так, что они с огромным трудом, попав даже в перестрелку с группой каких-то сумасшедших местных бандитов, при помощи приятелей и родственников Дарьи Неволиной благополучно перебрались из Азербайджана в Турцию (нужно заметить, что довольно ощутимую роль в плавном пересечении границы сыграло существенное финансовое вливание в бюджет одного из пограничников). На территории Турции они перестали постоянно накачивать Мушмакаева наркотиками, считая, что тому не удастся привлечь к себе особого внимания турецких властей, поскольку его мучила ломка. Ведь в самом деле — ломка наркоманов служит отличной возможностью для шантажа. Как только Мушмакаев делал попытку привлечь к себе внимание посторонних, Савелий говорил, что он не подучит «дозы», и пленник тут же успокаивался.

Пограничник, организовавший их переправку через границу, в благодарность за большее вознаграждение, чем он рассчитывал, созвонился со своим знакомым в Турции и договорился о том, что тот займется их переброской через турецкую границу в Болгарию, получив по тысяче долларов за человека. Описав их машину и Савелия, пограничник некоторое время слушал, потом попрощался и отключил телефон. Он разговаривал с приятелем на каком-то языке, который был незнаком ни ребятам, ни Савелию, и потому они ждали, что тот скажет. Парень успокоил их, заверив, что все будет в порядке, затем рассказал, где будет ждать проводник, попрощался и удалился прочь.

Страну они пересекли без особых трудностей, если не считать обычной мороки с пленником, и вскоре их машина остановилась в условленном месте встречи с их будущим проводником. Ровно в девятнадцать часов перед ними появился невысокий черноволосый мужчина, возраст которого определить было нелегко. Он был одет в шорты, из которых торчали крепкие ноги молодого человека, однако его морщинистое лицо сбивало с толку — ему можно было дать и тридцать и все пятьдесят лет.

Несколько минут незнакомец молча смотрел на стоящего рядом с машиной Савелия, словно оценивая его, прежде чем принять решение. Оценка явно оказалась положительной: он улыбнулся, обнажив полный рот белоснежных зубов, и протянул руку.

— Это о вас мне Али рассказывал? — практически без акцента спросил он по-русски. — Меня Тагиром зовут.

— Сергей, — отвечая на рукопожатие, представился Савелий. — Отлично говорите по-русски, хоть вы и турок.

— Во-первых, я не турок, а армянин, во-вторых, русский язык родной для меня: в Питере родился, юность провел на Васильевском острове, а когда отец попал под электричку и у нас никого из родных не осталось, мама решила ответить на приглашение родного брата, и мы переехали в Турцию. Пятнадцать лет уже живем здесь. — Было заметно, что ему доставляет огромное удовольствие разговаривать на родном языке, по которому он, видно, соскучился.

— Я могу вас спросить, Тагир?

— Мне проще на ты, — он снова обнажил свои великолепные зубы, — конечно, спрашивай.

— Сколько тебе лет?

— Пятьдесят шесть, а что, не похоже?

— Лично я никогда бы не дал больше сорока!

— Все ошибаются… Послушай, Сергей, вам дорога эта машина? — неожиданно спросил Тагир.

— В каком смысле? — не понял Савелий и предположил: — Понравилась, что ли?

— Скажешь тоже! — фыркнул тот. — Я имею в виду, что без нее было бы легче.

— Проблемы?

— Не великие, но за нее придется платить особо, — виноватым голосом пояснил Тагир, словно извиняясь перед ним. — Нет-нет, не мне, а тому, кто вовремя отвернется и станет смотреть в другую сторону.

— И во сколько он оценивает поворот своей головы? — шутливо спросил Савелий.

— За пятьсот баксов он даже уши заткнет.

— Веселый ты парень, Тагир! Вот тебе штука баксов, сам решай, сколько ему отдать.

— Щедрый ты, не жадный, значит, друзей много имеешь, — философски изрек Тагир, пряча банкноты в карман, потом добавил: — Теперь и Тагир стал твоим другом. Только не подумай, что за деньги так говорю. Глаза у тебя чистые, к подлости не готовые.

— Спасибо на добром слове. Когда тронемся в путь?

— Прямо сейчас и тронемся, только ответь на один вопрос: вы никого не разозлили в Азербайджане?

— Особенно никого, а что? — насторожился Савелий. — Неужели Чечня уже всполошилась?

— Очень нехорошие люди интересовались вами, очень плохие, — ответил Тагир и добавил: — Говорю потому, что знаю тех, у кого они интересовались. За деньги маму родную зарежут! Сулили штуку баксов за информацию о вашем местонахождении.

— Что им известно?

— Только то, что вы все еще в Турции. Пару раз даже видели вас, но потеряли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бешеный

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Виктор Иванович Федотов , Константин Георгиевич Калбанов , Степан Павлович Злобин , Юрий Козловский , Юрий Николаевич Козловский

Фантастика / Проза о войне / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза / Боевик / Проза