— О, Том, а если с тобой что-нибудь случится? Слезы стояли в ее глазах. Лепски был доволен. Он поцеловал ее.
— Три яйца на завтрак?
— Четыре, если хочешь. Только будь осторожен!
— Позвони Беглеру!
Лепски, внутренне собравшись и положив руку на рукоятку револьвера, прошел по дорожке до пустынной улицы. Там он остановился и посмотрел по сторонам. Никого не было. Эта сумасшедшая не могла далеко уйти, но в какую сторону она направилась? В другом конце улицы он увидел Тэда — разносчика газет, который развозил их на велосипеде, бросая около дверей.
Лепски побежал ему навстречу:
— Привет, Тэд!
Мальчик, худой, высокий, с вечно открытым ртом, затормозил, помахал рукой и двинулся к Лепски, усиленно нажимая на педали.
Лепски знал, что мальчик был не только простодушен, но и отставал в умственном развитии. Он знал также, что Тэд молится на него. Мальчик неоднократно говорил ему, что его самая большая мечта — это быть таким же первоклассным полицейским, как Лепски. Лепски, хотя и польщенный, считал, что амбиции Тэда заходят чересчур далеко.
— Привет, мистер Лепски! — воскликнул Тэд, остановившись рядом. — Как преступления?
Лепски по опыту знал, что с Тэдом нельзя идти напролом, если хочешь что-нибудь выудить.
— Знаешь, Тэд, они приходят и уходят. Тэд мысленно оценил реплику и кивнул в знак согласия:
— Вы абсолютно правы, мистер Лепски. Несомненно, они приходят и уходят. — Он посмотрел на револьвер, который висел на поясе у Лепски. — Вы кого-нибудь хоть раз подстрелили из этой пушки, мистер Лепски?
— Тэд, послушай, тебе не попадалась женщина в черном?
— Бьюсь об заклад, что вы уложили из него немало гангстеров, — сказал Тэд с завистью в глазах. — Когда-нибудь я сам стану полицейским и буду стрелять гангстеров.
Лепски с трудом сдерживал нетерпение.
— Конечно, Тэд, но скажи, ты не видел сейчас на улице женщину в черном?
Мальчик оторвал взгляд от револьвера.
— Женщину? — спросил он. Лепски затоптался на месте.
— Женщину в черном.
— Да, конечно, мистер Лепски. Я видел ее.
— Куда она делась?
— Делась?
— Ну да, — проговорил Лепски, у которого мгновенно начало подниматься давление. — В какую сторону она пошла?
— Думаю, она вошла в церковь.
Мальчик еще подумал, потом пожал плечами.
— Вы когда-нибудь видели, чтобы в церковь мчались? Моей маме приходилось тащить меня туда.
В противоположном конце улицы стояла церковь Святой Марии. Когда Лепски побежал по направлению к ней, появилась патрульная машина. Из нее выскочили двое мужчин в форме. У Тэда от восторга захватило дух.
— К церкви! — заорал Лепски, — Смотрите внимательно!
Лепски несся впереди по улице, за ним бежали полицейские с револьверами. Из окон соседних домов мгновенно начали высовываться люди. По прибытии полицейского патруля многие вышли из домов. В довершение ко всему по улице пронеслась полицейская машина и остановилась, взвизгнув тормозами. Из нее выскочили Макс Джейкоби и еще двое детективов в штатском.
Лепски, бывший в центре всеобщего внимания, остановился. С того времени, как они поселились на этой улице, он не единожды слышал, как соседи говорили его жене, что он самый лучший и самый трудолюбивый детектив в городской полиции. Теперь настал подходящий момент утвердиться в этом качестве.
— Что случилось, черт возьми? — допытывался Джейкоби.
— Анита Сертис. Она не в себе. Она пыталась убить меня, но пушка, видимо, была заряжена холостыми патронами. Сейчас она в церкви.
— Ну хорошо, мы вытащим ее оттуда, — сказал Джейкоби и вытащил свой револьвер.
Мужчины, с оружием в руках, приблизились к церкви. Дверь была открыта, и оттуда пахло ладаном.
Лепски, которого сзади прикрывал Джейкоби, осторожно вошел в церковь и остановился. В дальнем конце в нише храма ярко горели свечи. Их колеблющееся пламя освещало алтарь.
Лепски прошел по проходу и увидел кубинку, лежащую перед алтарем. По ступенькам алтаря текла кровь. В груди женщины торчала рукоятка кинжала.
Уилбур Уорентон медленно приходил в себя. Он окинул взглядом гостиную, потряс головой и резко сел. Он посмотрел на жену, лежавшую рядом с ним. Она тоже шевельнулась. Уилбур нежно взял ее за руку, и она открыла глаза. Они посмотрели друг на друга.
— Что случилось? Они ушли? — спросила Мария.
Она села, а Уилбур поднялся с софы, покачиваясь на ватных ногах.
— Должно быть, нас усыпили. — Он оглядел гостиную. — Да, думаю, что они ушли.
— Усыпили? — Мария уставилась на него. — Каким это образом?
— А чем еще можно все это объяснить? Во всяком случае, они ушли. Здесь никого нет.
— Боже, это похоже на кошмарный сон. Мария потерла шею и тут же слабо вскрикнула:
— Господи, эти ублюдки унесли с собой мои бриллианты!
Она вскочила на ноги и чуть не упала. Уилбур едва успел подхватить ее.
— Мои бриллианты, мои чудесные бриллианты! Их больше нет!
— Мария! — резко оборвал муж. — Не впадай в истерику. Сядь!
— Мои бриллианты! Боже, что скажет папа?! Они обошлись ему в десять миллионов долларов! Ублюдки! Я потеряла свои бриллианты! — Голос Марии сорвался на визг.
— Ты их не потеряла! Перестань так орать! Мария сверкнула глазами:
— Как ты смеешь так разговаривать со мной?!