Читаем Приют любви полностью

– Кто-нибудь видел, как он уходил? Он уже был на ногах.

– Повар сказал, что он пошел к реке двадцать минут назад.

Злясь на себя, Мэт напустился на Чарли:

– Какого черта ты не следил за ним?

– И чтобы ты пропустил все веселье? – Чарли усмехнулся. – Я растолкал Теда, Шорти и Бака.

Мэт и Чарли побежали к лошадям, остальные последовали за ними. Двадцать минут они быстро скакали по почти пересохшему руслу реки. Мэт замедлил движение, потом остановился. Он прислушался – не фыркнет ли лошадь – и поискал глазами лагерь. Ничего.

Они продолжили путь, пока ветер не донес до них запах дыма. Они недалеко, подумал Мэт. И не очень-то толковые. Расположились всего милях в пяти от ночной стоянки скота. Мэт жестом приказал Теду и Шорти двигаться вперед, а сам вместе с Чарли и Баком пошел с другой стороны. Мэт надеялся окружить лагерь.

Огонь костра показался быстро, но с этого расстояния Мэт не видел, сколько там человек. Поэтому он оставил лошадей – свою и Чарли – на попечение Бака, велев ему подъехать, если возникнут затруднения.

Скрытые темнотой, Мэт и Чарли подобрались к деревьям, росшим за лагерем. Джонни не было видно. Мэт подумал, не ошибся ли он и не теряет ли понапрасну время на каких-то бродяг. Он рассмотрел двух мужчин, сидевших у костра, над которым закипал жестяной кофейник. Один из мужчин вскочил и быстро снял его с огня.

– Ах, ты, ленивый ублюдок! Чуть все не убежало!

Он замахнулся на своего напарника, тот увернулся.

– Только тронь меня, Хэнк, клянусь – пристрелю! – заорал второй, потянувшись за револьвером.

– Боже всемогущий, ты что, хочешь, чтобы нас поймали? – громко прошептал Хэнк, выкатив глаза.

– Да никого тут нет, кроме бессловесных тварей да двух дураков. И сколько нам тут околачиваться?

– Пока нам платят, мы не задаем никаких вопросов. Поэтому заткнись, – сказал Хэнк, наливая себе кофе.

Мэт сделал Чарли знак переползти за деревьями на другую сторону, чтобы в нужный момент появиться у бандитов в тылу. Мэт смотрел на Чарли, который передвигался с быстротой, достойной человека вдвое моложе него.

Хэнк то дул на свой кофе, то звучно тянул глоток за глотком.

– Терпеть не могу, когда ты так делаешь! Как бык в мелкой луже.

– С каких это пор ты стал таким благородным? – спросил Хэнк, состроив приятелю рожу.

Мэт не мог не подивиться глупости Джея Ти, вторично нанявшего этих людей, после того как их уже раз поймали. Если только за этим не стоит Джонни.

– Дерьмо. Пусть свои манеры показывает этот надутый мешок с деньгами, – отозвался второй. – Но если он еще раз ткнет своим жирным пальцем мне в лицо, я его ему сломаю и засуну прямо в задницу.

– Что-то ты разошелся, а то только и знаешь, что говоришь “да, сэр” каждый раз, когда Джей Ти сердит. – Хэнк широко ухмыльнулся.

Мэт ступил в круг света, отблеск которого упал на дуло его револьвера.

– Привет, ребята. Кофе не остыл?

Хэнк круто развернулся, потянувшись за оружием.

– Это может стать твоим последним движением. – Тихо и с нажимом произнес Мэт. – Брось, где стоишь. – Он шевельнул револьвером. – И твой дружок тоже.

Хэнк и его напарник осторожно вынули револьверы и отбросили их в сторону.

– Чарли, – негромко позвал Мэт, не сводя глаз с двух мужчин.

Появившись с другой стороны, Чарли вышел к ним из темноты, держа наготове свой револьвер.

– Кого мы поймали, босс? Пару гремучих змей, ищущих, кого бы укусить?

– Возможно.

Хэнк встревожено посмотрел на Мэта, потом на Чарли.

– Мы ничего плохого не сделали. Остановились перекусить и переночевать. Потом пойдем дальше.

– Не думаю, что мы вам позволим. Как считаешь, босс? – Чарли не сводил с них глаз.

Мэт выстрелил в воздух. Хэнк и второй мужчина подпрыгнули, вглядываясь в темноту ночи. Не прошло и нескольких минут, как стал слышен топот конских копыт.

– Тед, принеси веревку, – сказал Мэт, наслаждаясь выражением лиц преступников. – Нет, – поправился он, – две.

– Эй, постойте, – захныкал напарник Хэнка, – вы не можете нас повесить.

– Правильно, – заикаясь поддакнул Хэнк.

– Думаю, что кража скота – вполне достаточная причина. – Мэт сжал револьвер и стиснул зубы.

– У вас нет доказательств. – Хэнк лихорадочно огляделся.

– А мне они и не нужны, – сказал Мэт. – Бак, свяжи им руки. Шорти, давай сюда их лошадей.

– Послушайте, может, заключим сделку? – Хэнк облизал губы.

– А зачем мне сделка с мертвецом? – нетерпеливо спросил Мэт.

– Потому что нам кое-что известно, а если вы нас повесите, то никогда этого не узнаете. – Хэнк чуть успокоился, словно взял себя в руки.

Мэт пристально посмотрел на него:

– Я знаю все, что мне надо.

– У Джея Ти большие планы, – выпалил напарник Хэнка. – Большие.

– Это верно, – самодовольно улыбнулся Хэнк.

Мэту захотелось сбить эту самодовольную улыбку с лица Хэнка, но он сдержался. В конце концов, он хочет, чтобы они были целыми и невредимыми, если он отдаст их в руки закона.

– Какие планы? – Мэт, как маятником, покачивал веревкой с петлей.

– Вы должны нас отпустить, – сказал Хэнк, его взгляд был прикован к веревке.

– Не пойдет. Посади их на лошадей и держи поводья, – обратился Мэт к Шорти.

– Стойте! Какие ваши условия? – каркнул Хэнк.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы