- Ну продай тогда кому-нибудь, - пожала плечами Джинни, - я не планировала возить шерсть по всему дому.
- Нет, - припечатал Гарри. - Он останется здесь. Это крап Анри, и я не отдам его тому, в ком не уверен.
- Так продай тому, в ком уверен! - процедила Джинни. - Нам не нужна эта собака!
- Нет, Джин, и я больше не хочу возвращаться к этому разговору! - отрезал Гарри.
Он стремительно вышел из гостиной и хотел от души хлопнуть дверью, но вовремя вспомнил о Каридоне, и придержал створку. Они с Джинни ссорились редко, и оттого ее упрямство сейчас выбило его из колеи.
- Идем, - сухо сказал он неотступно следующему за ним крапу, - есть и спать.
Тот явно почувствовал его настроение - прижал уши и чуть согнул лапы, но несколько воодушевился, увидев приготовленную ему тарелку с мясом… Точнее, тарелочку, как, собственно, и выразилась Джинни.
- Нет, она издевается! - изумился Гарри. На красивой, синей с красной каймой тарелке лежал мелко нарезанный стейк, стандартного четырехсотграммового размера. - Чудесный обед! Для болонки.
Порывшись в кладовке, он достал приличных размеров кусок говядины, нарезал его крупными кусками и сложил все это в широкую кастрюлю.
- Ешь, - сказал спокойно и взял другую, поменьше. Наполнил холодной водой и поставил рядом с первой.
- Что ты делаешь?! - Джинни завизжала, едва войдя в кухню. - Мои любимые кастрюли! Фу, фу! Пошел вон! - она замахнулась на Каридона поварешкой, желая отогнать, и тут же выронила её, когда крап с рычанием огрызнулся.
- Я куплю тебе новые, - процедил Гарри, - а мешать ему есть я впредь не советую. И потом, - он тряхнул головой, - Каридон не будет вечно есть из твоих кастрюль. Я ему миски специальные куплю, получишь ты их назад.
- Можешь не покупать! - крикнула Джинни. - Завтра же отнеси кастрюли на помойку, а этого пса - куда угодно, хоть туда же! И чтобы духу его здесь не было!
- Джинни, - Гарри сел на стул, не обратив внимания, что пачкает светлую обивку испачканной в кладбищенской земле мантией. - Позволь тебе напомнить, что этот дом принадлежит мне. И я тут решаю, кто отправится на помойку. Каридон останется. Точка.
- Прекрасно, - прошипела Джинни, яростно сверкнув глазами. - Останется он - уйду я! Выбирай!
- Джинни, - голос Гарри опасно набрал металла. - Этот дом достаточно велик, чтобы ты смогла ужиться с Каридоном и даже не встречаться с ним.
И направился вон из кухни, давая жене возможность самой решить, что же делать дальше.
Каридон, успевший проглотить мясо, подскочил к кастрюльке с водой, торопливо вылакал почти половину и бросился за Гарри, снова прилипая к его колену. Идя по коридору, он шумно принюхивался, топорщил свои «иглы» и почти волочил свои длинные, покрытые очень короткой жесткой шерстью хвосты по земле.
- Не бойся, - сказал ему Гарри, - она успокоится. Только ты ее пока не серди, хорошо?
Поборов искушение завалиться в кровать, Гарри со вздохом направился в кабинет. Кричер уже принес туда домашние туфли и брюки.
- Располагайся, - он стащил с себя тяжелую от впитавшейся влаги форменную мантию, - я здесь до глубокой ночи.
Каридон обнюхал мантию, потом его брюки, подошел вместе с Гарри к столу и сел возле кресла, всем своим видом выражая, что в столь опасном и незнакомом месте он свой пост возле дружественного человека не покинет.
Гарри улыбнулся - вот бы людям такую верность! - и занялся бумагами.
Не меньше, чем час спустя крап все же расслабился - встал, обнюхал стол, кресло и стал бродить по кабинету, знакомясь с проявившим относительную безопасность помещением. Гарри ежеминутно отвлекался на стук когтей и шумное сопение, когда Каридон находил что-то особо достойное внимания, постоянно пытался держать его в поле зрения, нервничая рядом со столь крупным и непредсказуемым животным. В конце концов он не выдержал и рявкнул:
- Да угомонись ты наконец!
Каридон поднял голову и посмотрел настороженно - это был первый раз, когда этот человек повысил на него голос, и ему это совсем не понравилось.
- Пожалуйста, - Гарри понизил голос, - не шуми. Я скоро закончу, и мы выйдем погулять, идет?
И в доказательство потряс тоненькой стопкой бумаг, оставшейся от огромной кучи, что валялась на столе.
Услышав знакомое слово, крап вильнул одним хвостом, а второй поднял высоко вверх.
- Нет, сначала закончу, - попытался вразумить его Гарри, но Каридон, уже предвкушающий прогулку, энергично встряхнулся, выжидающе уставился на него и от нетерпения застучал хвостами по полу и стенам.
- Напомните мне больше этого слова просто так не употреблять, - вздохнул Гарри, - идем, адово отродье. Надо завтра купить тебе ошейник. Ну и с дрессировщиком договориться.
Нехотя он выбрался из-за стола. Впрочем, пара оставшихся непрочитанными отчетов не были сколь-нибудь срочными, а часовая стрелка напольных часов давно перевалила полуночный рубеж.
По коридору до двери Каридон мчался впереди, и едва Гарри распахнул дверь, звонко гавкнул и скрылся в ночи, оставив новоиспеченного крапозаводчика растерянно оглядываться.