Читаем Приключение Арчибальда Д'энуре: проклятье камня и пепла полностью

Из-под ног центрального на несколько сотен шагов в море врезался широкий каменный пирс. Погода была тихой, и капитан направил к нему свой корабль. Приблизившись, Арчибальд заметил, что проходы пещер были перекрыты огромными сетями, состоящими из цепей. Звенья этих цепей были столь массивными, что в их ушко мог бы пролезть средней комплекции цверг. Цепь едва заметно болталась, почти не звеня, лишь едва-едва поскрипывая.

Пока корабль причаливал к пирсу, у ног статуи цверга раскрылись небольшие ворота откуда показались три приземистые фигуры. Двое из цвергов держали в своих руках даорды и были одеты в темную броню, что была очень сильно похоже на броню высеченных цвергов, а третий, шедший по центру впереди, в обычную мантию угольно-черного цвета. Он был самый высокий из всей троицы, что вместе с сединой говорило о его почтенном возрасте.

Вся процессия медленно направилась к кораблю и Ульз, сказав, что сам с этим разберется, вместе с сестрой, направился троим цвергам навстречу. Цверги сошлись на середине пирса и после приветствий начали свою беседу. Из-за расстояния Арчибальд не слышал, о чем шел разговор, но учитывая, что тот затянулся почти на полчаса, он был не приятным. Ульз постоянно жестикулировал в сторону корабля, тряся пергаментом, с подписью и печатью Адамитового Короля, в то время как возглавляющий эту процессию старый цверг, пожимал плечами и отрицательно мотал головой.

Спустя полчаса процессия разделилась: Ольдра направилась к кораблю, а Ульз в сопровождении старика и его охраны направился по пирсу к открытым вратам.

– Что-то не так? – озабоченно спросила Юиль у Ольдры.

– Можно-то сказать, и так. Если в двух словах, то Адамитовый Король дал право главам городов не только их закрыть, но и самостоятельно принимать решения об их судьбе. Поэтому-то пергамент, что был у братишки, может быть прогинор… понигор…

– Проигнорирован, – подсказала Юиль.

– Да, точно! Вот, это самое-то! Братишка напросился к главе города: будет убеждать его нас впустить.

– А если не убедит?

– Придется идти через горы. Если через юг, еще два лунных цикла, если через север, то полтора.

– И долго нам его придется ждать?

– Не знаю, но пару часов-то точно.

Спустя три с половиной часа врата у подножия цверга открылись вновь. Из них вышло двое: Ульз и один цверг из охраны. Ульз быстрым шагом посеменил к кораблю, а охранник остался стоять у открытых врат.

– Ваш друг вовремя, – улыбнулся капитан.

– Почему?

– Волны крепчают. Еще час и пришлось бы отшвартоваться и уходит в море – пережидать бурю.

Ульз заскочил на палубу и сразу же обратился к Арчибальду:

– Господин Дэ-э-э… Арчер! Господин Арчер!

– Что-то серьезное случилось?

– Я приложил все свои дипломатические усилия, но городской глава наотрез отказался пускать корабль в город. Единственное, на что я смог его уболтать, так это позволить войти нам четверым.

Ульз покосился на капитана.

– Простите капитан, но мы вынуждены будем сойти сейчас. Нам нужно попасть в этот город любой ценой, – Арчибальд решил переговорить с капитаном лично.

– М-да… дела… – капитан в задумчивости потер затылок.

– В качестве компенсации, я добавлю Вам к уже ранее оговоренной сумме еще половину.

– Да тут не в деньгах дело: я думал передохнуть и пополнить запасы.

– У вас нечего есть?

– Запасы-то у нас имеются: жизнь в море учить набивать трюмы под завязку даже если перешвартовываешься. Эх, ладно! – капитан цапнул мешочек с деньгами отданный ему Д’Энуре. – Как-нибудь разберемся. Тогда мы не сможем помочь Вам донести ваш багаж – волнующееся море ждать не будет.

– Хорошо. Мы и сами управимся.

Спустя полчаса, когда волны стали уже совсем высокими, Арчибальд последним спустился с трапа и корабль отошел от пирса. Окатываемые брызгами, вся четверка с сумками шла по пирсу в сторону раскрытых врат, где стоял цверг. Когда до него осталось пара шагов, он что-то буркнул и, развернувшись, направился к широкой лестнице.

– Что он сказал?

– Говорит: «Идите за мной».

Они поднимались с уровня на уровень. Широкие ступени, стены, потолки и колонны все было высечено внутри созданного матерью природой столпа, разделяющих два прохода в грот. Им пришлось подняться этажей на десять, прежде чем, перед ними раскинулся широкий проход во внутрь грота.

Пещера действительно была огромной: здесь спокойно могла уместиться треть Капитолиса. Они шли по каменному мосту на высоте примерно сотни шагов. Арчибальд применил к себе [Совиный Взор] и принялся на ходу рассматривать город, что раскинулся внизу.

Небольшие домики, выложенные из каменных блоков или выточенные прямо в скале, каскадами уровней, спускали от самого верха пещеры почти самой к воде. Тут и там, широкие лестницы и каменные мостки пересекали город, связывая его прочной паутиной дорог. Многие мосты и лестницы были широки, явно служа крупными транспортными артериями. Вдоль почти всей воды располагался широкий порт, где можно было заметить снующие туда-сюда фигуры торговцев и купцов. У причала, рассчитанного на пару десятков кораблей, сейчас ютилось лишь два небольших, но крепких суденышка.

Перейти на страницу:

Похожие книги