Читаем Приключение Арчибальда Д'энуре: проклятье камня и пепла полностью

— Неужели у цвергов все так плохо?

— Да, кто же знает-то, — пожал плечами бармен, — но хорошего там мало. А вы что, туда собирались.

— Не совсем. Есть кое-какие дела в Юшукюрте.

— А чагой-то Вы здесь переправляться через море решили? По берегу Зултаната передвигаться сподручней и безопасней будет.

— Не сильно желаю лицом светить, — Арчибальд лукаво подмигнул бармену. — Есть в Зултанате торговцы, коим я задолжал. Так что подумал, заскочить по пути в Барган-Б’айлэ, свои финансовые дела поправить, и лишь потом в Юшукюрт, а тут видишь, как оно вышло…

Бармен не стал углубляться в этот вопрос. Темная Гавань хоть и была построена пиратами, пиратской вольницей не была. Здесь и посольства некоторых полисов находились и торговых гильдий. Конечно, утверждать, что все жители этого порта были честными трудягами, не приходилось, но это не бросалось в глаза. Тем не менее задавать много личных вопросов, здесь было не принято.

— Ладно, спасибо за выпивку, пойду вздремну перед дорогой.

— Заходи еще, старик. За твое серебро налью тебе до самых краев.

— Ну, бывай…

И не успел Арчибальд отойти от стойки, как к нему подошел молодой человек:

— Господин Арчер!

— Да? Что такое?

— Меня послал капитан корабля, что Вы наняли.

— Что-то случилось?

— Он попросил передать Вам, чтобы Вы были готовы отправляться сразу после полуночи.

Настроение Д’Энуре, приподнятое алкоголем упало на пол.

— Почему именно после полуночи?

— Все вопросы к капитану, господин Арчер.

Арчибальд тяжело вздохнул и направился в комнату собирать вещи. Спустя час они стояли на небольшом корабле, что носил имя «Щепка». Корабль был одним из самых маленьких, что Арчибальд нанимал, когда-либо. Обычно торговцы предпочитали корабли крупнее: в них влезает больше товара, и их проще оборонять от пиратов. Это суденышко, похоже, использовали для контрабанды, а не для торговли. Арчибальд конкретно этот факт волновал слабо: главное — доставить их группу в Задхун.

— Почему, именно сейчас, капитан? — спросил Арчибальд, стоя на палубе.

Грузный мужчина, небольшого роста, не обладал ни тактом, ни манерами, ни самой малой крупицей культуры:

— Потому что, я так сказал!

— И все же. Как Ваши наниматели мы имеет право это знать.

— Хорошо, — сказал капитан после раздумья, скрипя зубами. — Если отправимся сейчас, то через чуть более суток будем у Дна.

— Хотите побаловать нас прекрасным видами?

— Мне насрать, что Вы со своими друзьями, господин Арчер, увидите. Мы договаривались, что я Вас в Задхун доставлю, в целости и сохранности. А проходить мимо этого гребанного водоворота, я предпочту при свете полуденного солнца, чем полуночной луны. К тому же, «Щепка» легче и быстрее других кораблей из-за своего размера: если выйдем не в первых рядах, то после, придется плестись за большими судами на грязных волнах, или обгонять этих толстожопых. А делать это у Дна, равносильно прогулке по политому маслом такелажу: упасть проще простого. Так, что, добро пожаловать на борт, мы отправляемся. Кайна!

— Сейчас?! Большой маяк еще вроде не горит.

— Когда выйдем, будет гореть.

— А как же правила? Вас за это не накажут? Не хотелось бы искать другой корабль.

— Не накажут. Система маяков не закон, а даже если и так, то в море он уже силы не имеет.

— Тогда зачем он нужен?

— Для решения споров. Вы думаете, никто без сигнала маяка не плавает?! Ага, как же! Шныряют, только лови! Только вот, если с тобой что-то случился, тебе никто руку помощи не протянет и спорную ситуацию в твою пользу разруливать не будет: раз сам полез без спроса, то и сам виноват. Кайна! Мать твою, куда ты запропастилась?!

— Я тут, капитан! — из ночной полутьмы раздался девичий голос. Девушка была небольшого роста, не обладала внушительной комплекцией и напоминала андрогинного подростка, укутанного в одежду с ног до головы.

— Мы отправляемся через полчаса, собери этих лодырей. Кто не успеет, пойдет на хер! А после возвращения, я их шкурами судно обобью!

— Есть, капитан! — и девушка, с грациозной ловкостью ушмыгнула в темноту.

— А вы, че еще тут стоите?! Идите вниз и разбирайте себе полки, — и, сопроводив взглядом Арчибальда с группой до лестницы вниз, капитан вдруг широко улыбнулся: — Ах, да! И еще! Приятного путешествия!

Капитан, с саркастической улыбкой, выдал самый отвратительный книксен, что Арчибальд когда-нибудь видел, под смех немногочисленных матросов, оказавшихся на палубе.

Суденышко мотало больше, чем все предыдущие, но на укор Арчибальда, капитан лишь усмехнулся: если бы они шли вслед за большим кораблем, вот тогда бы их действительно мотало, а это, по его словам, и не волны вовсе.

При солнечном свете следующего дня Арчибальд со своей группой разглядели корабль поближе. Он был очень стар и скрипел, сильнее десятка кораблей, что подлежали затоплению. Повсюду виднелись гниение и плесень, что не прибавляло уверенности в безопасности их путешествия.

Перейти на страницу:

Похожие книги