Читаем Приключение с бумагами Конк-Синглтона полностью

Приключение с бумагами Конк-Синглтона

Джон Диксон Карр

Фантасмагория, абсурдистская проза18+

Джон Диксон Карр «Приключение с бумагами Конк-Синглтона»

The Adventure of the Cock-Singleton Papers, 1948

Перевод: zaazaa

— Спасибо! — сказал Холмс. — Спасибо! И когда он отвернулся, мне почудилось, что он

проявляет человеческие эмоции более, чем я когда-либо видел. Но миг спустя он вновь

был холоден и практичен как всегда. — Положите жемчужину в сейф, Ватсон, — произнёс

он, — и достаньте бумаги дела о подлоге Конк-Синглтона…*

«Шесть Наполеонов»

РАССКАЗЧИК: Преступление в пути!.. Высокий, худой силуэт возникает из темноты в свете газовой лампы. Вот неопубликованная

запись: "Пересматривая мои заметки за более чем двадцать прошедших лет, я не могу найти ни одного захватывающего события, случившегося прямо в новогоднюю ночь, за исключением того, что отныне навсегда будет связано с бумагами Конк-Синглтона.

Накануне нового, 1887 года, мистер Шерлок Холмс, естественно, не развлекался. Глубокой ночью, когда ветер завывал в камине

нашей гостиной на Бейкер-стрит, 221B, Холмс сидел, нагнувшись над микроскопом…"

(ШЕРЛОК ХОЛМС над микроскопом, ВАТСОН самозабвенно читает "Копи Царя Соломона" Г. Р. Хаггарда.) ХОЛМС (поднимает голову и лениво оглядывает зрителей): Это шпинат, Ватсон. Несомненно, это шпинат!

ВАТСОН: Холмс, вы поражаете меня! Что за новое колдовство?

ХОЛМС (поднимаясь): Это означает человеческую жизнь, Ватсон. Садовник солгал, заявив, что обнаружил тело Риколетти в

кустах крыжовника. (Потирает руки.) Я полагаю, что, возможно, записка нашему другу Лестрейду…

ВАТСОН (вскакивает): Холмс! Боже Всевышний! Я же забыл!

ХОЛМС: Забыли что именно?

ВАТСОН: Сегодня утром вам доставили личную записку. Вы должны простить меня. Я был на похоронах своего пациента.

ХОЛМС (нетерпеливо): Письмо, Ватсон! Письмо мне!

(ВАТСОН достаёт записку из своего кармана, передаёт её ХОЛМСУ, который внимательно изучает марку, просвечивает письмо,затем бережно открывает и читает.)

ХОЛМС: "Сегодня ночью, в три часа ровно, к вам зайдёт господин, который желает посоветоваться по очень важному делу. Будьте

дома в этот час и не считайте оскорблением, если посетитель будет в маске."**

ВАТСОН: Это действительно загадка. Что бы это значило?

ХОЛМС: Это глубокие воды, Ватсон. Если бы Порлок не предупредил меня об изумрудах Скарборо… (Задумчиво.) В три часа…

(Часы бьют три. Бом! Бом! Бом! Немедленно следуют три удара в дверь в таком же темпе.)

ВАТСОН: А вот, если я прав, и наш клиент.

(Входит посетитель в вечернем костюме, но увешанный медалями, орденами, лентами и т.п.)

КЛИЕНТ: Мистер Шерлок Холмс?

ХОЛМС: Я Шерлок Холмс. А это мой друг и коллега, доктор Ватсон.

КЛИЕНТ: Простите меня, мистер Холмс, если я не назову своего имени. Кроме того, я останусь в простом вечернем костюме, чтобы

не вызывать подозрений.

ХОЛМС (холодно): Я смогу лучше помочь вам, милорд, если Ваше лордство соизволит снять маску.

КЛИЕНТ (отшатываясь): Так вы меня знаете?

ХОЛМС: Кто не узнает лорда Космо Конк-Синглтона, третьего сына герцога Фолкстона и личного секретаря премьер-министра?

ВАТСОН: Вы имеете в виду… мистера Глэдстона***?!

КЛИЕНТ (приложив палец к губам): Тссс!

ХОЛМС (аналогично): Тсссс!

ВАТСОН (так же, зрителям): Тссссс!

КЛИЕНТ: Дело, в связи с которым я явился к вам, мистер Холмс, не из рядовых.

ХОЛМС: Так всегда у меня. Будьте любезны, садитесь.

КЛИЕНТ (садясь): Для вас наверняка не является тайной, мистер Холмс, что в течение некоторого времени существует — скажем

так — некоторый разлад между мистером Глэдстоном и её Королевским Величеством, королевой Викторией****. У меня здесь

дипломатическое послание, написанное собственною рукой Её Величества мистеру Глэдстону 15 декабря 1886 года. Вам

дозволено прочесть его.

(Передаёт значительного вида документ ХОЛМСУ)

ХОЛМС: Королеве, я полагаю, было не смешно*****.

КЛИЕНТ: Она была в самом деле (запнувшись) несколько расстроена. (Внезапно, удивлённым тоном) Но как вы могли узнать?!

ХОЛМС: Её Величество дважды подчеркнула слово "свинья". Кроме того, она поставила три восклицательных знака, пояснив, что

именно мистеру Глэдстону следует сделать с морским договором некоторой иностранной державы. Следовательно, наш вывод

напрашивается сам собой.

ВАТСОН: Гениально!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Седьмая раса
Седьмая раса

Одним из материальных свидетельств древнейшей Арктической цивилизации являются Сейды — мегалиты с необъяснимыми магическими свойствами. Магия Сейда помогает предвидеть будущее, исцелять людей и даже является "вратами между мирами".За разгадкой тайны Сейдов в мурманские сопки вместе со своими друзьями-учеными отправляется Ольга Славина — известная журналистка и телеведущая. Путешествие в итоге превращается в опасную игру с невидимым врагом. Бесследное исчезновение практикантов Ольги, авария на дороге и череда других событий начинают преследовать участников экспедиции. На карту поставлено все — даже человеческие жизни. Общество Туле — оккультисты и эзотерики — люди, яростно охраняющие тайну древней Арктиды, пока не собираются открывать ее никому. Ведь тот, кто владеет этими опасными знаниями, способен перевернуть мир.Исход событий предсказать невозможно. Остается только догадываться…

Наталья Георгиевна Нечаева

Фантастика / Фантасмагория, абсурдистская проза / Научная Фантастика / Эзотерика