Читаем Приключение в Корее полностью

- Ты не поверишь, нуна, но я оказался способным к языкам. Это случайно выяснилось – к нам с России с Владивостока прибыла делегация школьников.

Я прислушивался к их разговору. Они говорили на русском и английском. Через некоторое время я вдруг осознал, что понимаю почти всё, что они говорят. Причём на обоих языках!

- Но у тебя в школе ведь изучают эти языки.

- Да! Но я часто пропускал занятия. Считал, что это не нужно. Меня ведь машины и механизмы интересуют.

Директор часто вызывал маму в школу, чтобы она повлияла на меня и я не пропускал занятия. А тут, как будто кто-то по голове стукнул. И я внезапно прозрел.

После этого случая я позанимался и убедился, что языки мне даются легко. Подготовился и решил пойти в Центр языка. Сам не ожидал, что получу по всем трём тестам по девяносто пять баллов.

- Сколько?!

- Девяносто пять по всем трём языкам! Вот. Смотри. – Сон Хен протягивает мне сертификаты.

Действительно, там точно стоят эти баллы.

- Теперь я не знаю, может мне в переводчики пойти учиться. Но и машины я оставлять не хочу.

- Ты знаешь, что такое технический перевод?

- Нет, нуна. – Мотает головой юноша.

- Это вид перевода технических статей со всеми их терминами с одного языка на другой. Довольно сложная работа. Такие переводчики везде ценятся. Сейчас посмотрим в сети.

Я достаю голофон и набираю в поисковике «Специалисты по техническому переводу. Заказы и вакансии». Через пять минут голофон выдаёт огромный список заказов по переводу технических статей на корейский. И не менее внушительный перечень организаций, где такое переводчики требуются.

Сон Хен удивлённо смотрит и читает. У него взлетают брови на лоб, когда он видит, сколько платят таким специалистам.

- А где учатся на эту специальность?

- Скорее всего, в Национальном университете. Пока тебе ещё год учиться до Сунына. Сдай его, а потом посмотрим. Я тебе помогу.

Ну, пошли в гостиную, а то там нас заждались.

И вправду, открывается дверь, появляется Маша и спрашивает:

- Вы идёте или нет? Там уже только вас ждут!

Втроём мы двигаемся к праздничному столу. После поздравлений и снятия проб с различных блюд, приготовленных хозяйкой дома и восхваления её талантов, я начинаю хвалить Сон Хена:

- У вас такой умный и хороший сын, который уже думает о предстоящей учёбе в университете…

Лица хальмони, отца и матери вытянулись от моих слов, а глаза стали с блюдце. Наконец хальмони произнесла:

- Этот шалопай только и знает, что веселиться и ездить на своём мотоцикле. От него проку не будет! Какой университет? Он и Сунын не сдаст!

- Зря вы так плохо думаете о своём внуке, хальмони. Он у вас полиглот, три языка знает! Вы же по-японски можете говорить? Спросите его что-нибудь.

- Ты что нуне мозги крутишь? Бездельник, из тебя ничего не выйдет! – Начала шпарить по-японски хальмони. – Ты даже простой японский язык выучить не можешь.

- Уже выучил, хальмони. И английский и русский тоже. – Не поднимая головы пробурчал по-японски Сон Хен.

- Да, он и вправду выучил. И даже сертификаты получил. – Я подала хальмони документы.

- О-о-о! – Только и сумела сказать Хё Бин, прочитав текст сертификата. Она передала бумаги родителям юноши.

- И когда ты всё это выучил, сынок? – Прослезилась мама Сон Хена.

- Значит, бросишь машины и механику? – Строго посмотрел на сына отец.

- Не бросит! В университете на факультете, где готовят переводчиков, есть специальность «Технический перевод».

Таких людей мало, так как это сложно, переводить технические тексты. И оплачивается эта работа очень хорошо, Сон Хен со мной посмотрел в сети.

Вот. У меня тут страница выведена. – Я показала данные родителям парня.

- Ого! За один перевод столько дают? Этот моя двухмесячная зарплата! – Удивился отец.

- Это, очевидно, зависит от сложности переводимого текста. Там ведь внутри много технических терминов, которые надо, допустим, с русского или английского перевести на корейский язык. Везде свои трудности.

Зато, получив после окончания университета эту специальность, Сон Хен сможет жить безбедно. Такие специалисты всегда нужны. А механику и машины он может осваивать параллельно.

Вот, я тут прочитала, что желающие при обучении по своей основной специальности могут ходить на лекции и по другим дисциплинам, и при сдаче тестов получить сертификат, что они имеют вторую специальность. – Я показала родителям юноши объявление ВУЗа.

- Боюсь, что наша семья не потянет его обучение. Оно ведь длится четыре года?

- Да! По специальности «технический переводчик» надо за четыре года заплатить двадцать миллионов вон. За механику ещё десять миллионов.

- Но ещё будут дополнительные расходы на одежду. Транспорт, клуб по интересам. Так что, эту сумму надо удвоить.

Я знаю, моя двоюродная сестра училась в университете, на все хвестики ходила.

А их пропускать нельзя. Её семья влезла в долги из-за учёбы дочки, потом еле-еле выплатили. – Удручённо сказала мама Сон Хена.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключение в Корее

Похожие книги