Читаем Приключения Алисы в Стране Чудес полностью

Алиса не выдержала и прыснула, а потом и громко рассмеялась при виде такой картины, так что ей пришлось отбежать обратно в лес, чтобы лакеи не услышали ее. Когда же она снова украдкой выглянула из–за деревьев, Рыба–Лакей уже исчез, а другой сидел на земле у двери и с глупым видом таращился в небо.

Алиса робко подошла к двери и постучала.

- Нет никакого смысла стучать, - сказал Лягушонок. - Его нет по двум причинам. Во–первых, я нахожусь по ту же сторону двери, что и вы, а во–вторых — они там так шумят, что никто вас не услышит.

И то правда: из дома наружу доносился весьма необычный шум: непрерывное завывание и чихание, и частый грохот, и треск, и звон, будто кто–то раз за разом разбивал в дребезги тарелку, или крушил кастрюлю, или колотил чашки.

- Тогда не скажете ли, как мне попасть внутрь? - спросила Алиса.

- В вашем стуке еще был бы какой–то смысл, - продолжал Лакей, не обращая внимания на ее вопрос, - если бы дверь была между нами. Ну, например, если бы вы были внутри, то могли бы постучать и я бы выпустил вас.

Он не отрываясь смотрел на небо, пока говорил, что показалось Алисе крайне невежливым.

«Но, может быть, он просто не умеет иначе, - подумала Алиса. - Глаза–то у него почти что на макушке… Но в любом случае, он мог бы и отвечать на вопросы».

- Как же мне попасть внутрь? - произнесла она вслух.

- Я буду сидеть здесь до завтра, - сказал Лакей. - Или…

В этот момент дверь вдруг открылась и большая тарелка, вылетев наружу, скользнула в воздухе, устремляясь прямо в голову Лакея. Она слегка чиркнула его по носу и разбилась вдребезги об одно из деревьев позади него.

- … или до послезавтра, - продолжал тот, не моргнув глазом.

- Как мне попасть внутрь? - спросила Алиса погромче.

- А надо ли попадать вам внутрь вообще? - произнес Лакей. - Это вопрос, понимаете ли.

- Это вопрос, конечно, я понимаю, - проворчала Алиса. Ей совсем не нравились все эти разговоры. - Это просто ужасно, - добавила она, - до чего же все эти создания любят поспорить! Уже одного этого достаточно, чтобы свести человека с ума.

Лакей, кажется, решил, что сейчас очень удобный случай, чтобы повторить свою мысль, привнеся в нее некоторые вариации.

- Я буду сидеть здесь, - сказал он, - от и до, дни и дни.

- Но что же мне делать? - спросила Алиса.

- Все, что вам нравится, - ответил Лакей и принялся насвистывать.

- Ох, с ним невозможно разговаривать, - с досадой произнесла Алиса. - Он совершенно глуп.

И она открыла дверь и вошла внутрь.

Дверь открывалась прямо в просторную кухню, по которой как занавеска, от стены до стены, стелился чад. Герцогиня сидела посреди этого помещения на треногом стуле и нянчила младенца. Кухарка склонилась над очагом и что–то перемешивала в большом котле, который, кажется, был полон супа.

- В этом супе наверняка слишком много перцу! - воскликнула Алиса, принимаясь чихать.

Похоже, что его было много и в воздухе. Даже Герцогиня время от времени громко чихала, как и ребенок, который чихал и выл почти безостановочно. Единственными во всей этой компании, кто ни разу не чихнул и, кажется, не собирался этого делать, были кухарка и большой кот, сидящий на каминной полке с широкой — от уха до уха — улыбкой на лице.

- Не скажете ли, - произнесла Алиса немного робко, потому что не была уверена, что хорошие манеры позволяют в таких обстоятельствах заговаривать первой, - почему ваш котик так улыбается?

- Это Чеширский кот[3], - ответила Герцогиня, - вот почему. Ах ты ж поросенок!

Она произнесла последние слова с такой внезапно–громкой яростью, что Алиса подпрыгнула. Но в следующий момент она поняла, что эти слова предназначались не ей, а младенцу, немного приободрилась и продолжила:

- Я не знала, что Чеширские коты всегда улыбаются… В действительности я не знала даже, что они могут улыбаться.

- Они все могут, - сказала Герцогиня. - И большинство из них — делают.

- Я не знаю ни одного, который бы это делал, - очень вежливо возразила Алиса, испытывая удовольствие от возможности хорошенько побеседовать.

- Ты много не знаешь, - отрезала Герцогиня. - И это факт.

Алисе совершенно не понравился тон, которым это было сказано, и она подумала, что неплохо бы, пожалуй, сменить тему разговора.

Пока она пыталась найти новую тему, кухарка убрала котел с супом с огня и принялась хватать все, до чего могла дотянуться, и бросать в Герцогиню и младенца: сначала в ход пошли лежащие у камина кочерга, щипцы, совок и какая–то мелочь с полки, за ними последовал град кастрюлек, тарелок, горшков и горшочков, блюд и блюдец. Герцогиня не обращала на происходящее никакого внимания, даже когда снаряды попадали в нее; что же касается ребенка, так он и до этого так ревел, что невозможно было сейчас сказать, досталось ли ему, или он продолжает занятие, начатое еще до прихода Алисы.

- О, прошу вас, подумайте, что вы делаете! - закричала Алиса, подпрыгивая в муках ужаса. - Ох, прямо в его драгоценный носик! (в этот момент необычайно большой поднос пролетел рядом с младенцем и чуть не снес его).

Перейти на страницу:

Похожие книги