Читаем Приключения Алисы в Стране Чудес (с илл.) полностью

- Хватит уже об учебе, - решительно прервал Грифон. - Лучше расскажи–ка ей о наших играх.


X. Омарова кадриль


Квазичерепах глубоко вздохнул и провел ластом по глазам. Он взглянул на Алису и попытался заговорить, но пару минут мог издавать только сдавленные всхлипывания.

- У него будто кость в горле, - сказал Грифон и принялся трясти Квазичерепаха и хлопать его по спине. Наконец, к тому вернулся голос и, отирая слезы, текущие по щекам, он заговорил.

- Наверное, ты не долго жила на дне морском («Не жила», - сказала Алиса) и, может быть, никогда не была знакома ни с одним омаром…

- Пробовала однажды… - начала было Алиса, но поспешно прикусила язык и сказала: - Нет, никогда.

- Так что ты, верно, и не представляешь, какая восхитительная вещь Омарова Кадриль.

- Нет, - сказала Алиса. - А что это за блюдо?

- Это танец, - нетерпеливо произнес Квазичерепах.

- Сначала все выстраиваются в линию вдоль берега, - сказал Грифон.

- В две линии! - поправил Квазичерепах. - Тюлени, черепахи, лососи и прочие. Потом, когда уберут с дороги медуз…

- Это, обычно, занимает некоторое время, - прервал Грифон.

- … мы дважды выступаем вперед…

- Каждый с омаром в качестве партнера! - воскликнул Грифон.

- Конечно, - согласился Квазичерепах, - дважды вперед и встаем лицом к партнеру…

- … меняемся омарами и возвращаемся таким же порядком назад, - продолжил Грифон.

- Потом, - продолжал Квазичерепах, - бросаем…

- Омаров! - закричал Грифон, подлетая в воздух.

… - как можно дальше в море…

- Плывем за ними, - взвизгнул Грифон.

- Делаем кувырок в море! - воскликнул Квазичерепах, дико приплясывая.

- Снова меняемся омарами! - завопил Грифон

- Возвращаемся к берегу и повторяем первую фигуру, - сказал Квазичерепах внезапно оборвавшимся голосом.

Оба существа, которые прыгали как сумасшедшие все это время, снова уселись очень спокойные и грустные, и посмотрели на Алису.

- Это, должно быть, очень милый танец, - робко произнесла Алиса.

- Хочешь немного посмотреть на него? - предложил Квазичерепах.

- Конечно, очень хочу, - отвечала Алиса.

- Ну, давай, попробуем первую фигуру! - сказал Квазичерепах Грифону. - Мы можем без омаров. Кто будет петь?

- О, ты пой, - сказал Грифон. - Я забыл слова.

И они принялись торжественно танцевать вокруг Алисы, время от времени наступая ей на ноги, когда двигались слишком близко от нее. Они качали передними лапами, отбивая ритм, пока Квазичерепах пел, очень медленно и грустно вот какую песню.


- А нельзя ли побыстрее? - лещ улитку торопил, -

Быстрый Сельдь плывет за нами - чуть на хвост не наступил.

А омар и черепаха как проворны, посмотри!

Ждут на гальке: не хотим ли мы на танец — раз, два, три.


Вы хотите, не хотите, вы хотите танцевать?

Вы хотите, не хотите — приходите танцевать!


- Вы узнаете, как мило там вдвоем идти ко дну,

Как поднимут нас и бросят за омарами, в волну.

Но улитка отвечала: - Далеко, не добежать!

И сказала, что к тому же не умеет танцевать.


Не умеет, не желает, не умеет танцевать.

Не умеет, не желает, не желает танцевать.


- Ну и что, что путь не близок, - лещик бодро отвечал. -

Там другой найдем мы берег, гальку, волны и причал.

И чем дальше мы отсюда, тем быстрее будем там.

Так что зря вы не пугайтесь, распрекрасная мадам.

Вы хотите, не хотите, вы хотите танцевать?

Вы хотите, не хотите — приходите танцевать!


- Спасибо, было очень интересно посмотреть на этот танец, - сказала Алиса, очень довольная тем, что он, наконец, закончился. - И мне так понравилась эта удивительная песня про леща!

- О, что касается леща, - сказал Квазичерепах, - они… ты их, конечно, видела?

- Да, - сказала Алиса. - Я часто видела их на обе… - тут она

поспешила остановиться.

- Я не знаю, где это - на Обе, - сказал Квазичерепах, - но если ты видела их так часто, то конечно знаешь, на что они похожи.

- Полагаю, что так, - задумчиво ответила Алиса. - У них хвосты во рту… и они все покрыты какими–то крошками… и укропом.

- Ты ошибаешься насчет крошек и укропа, - возразил Квазичерепах. - Все это немедленно смылось бы в море. Но у них действительно хвосты во рту, а причина этого в том, - тут Квазичерепах зевнул и закрыл глаза. - Расскажи ей о причине этого и все такое - обратился он к Грифону.

- Причина этого и все такое в том, - с готовностью подхватил Грифон, - что они любят танцевать с омарами. Так что их бросают их в море. Так что они долго летят. Так что они засовывают хвосты подальше в рот, чтобы не мешали лететь. Так что они не могут потом достать их обратно. Вот и все такое.

- Спасибо, - сказала Алиса. - Это очень интересно. Я и не знала столько всего о лещах.

- Я могу рассказать тебе еще больше, если хочешь, - сказал Грифон. - Ты знаешь, почему лещ зовется лещом?

- Я никогда не задумывалась об этом, - ответила Алиса. - И почему же?

- Он слишком часто попадал под горячую руку, - солидно произнес Грифон.

- И обжигался? - спросила Алиса.

- Нет, просто его давали.

- Кому? - полюбопытствовала Алиса.

- Кому угодно, - пожал плечами Грифон. - Главное, что его.

- И что кто угодно с этим лещом делал? - допытывалась Алиса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Дом секретов
Дом секретов

Знаменитый режиссер Гарри Поттера Крис Коламбус и автор бестселлеров Нед Виззини создали захватывающую сказку для детей (к слову, и для взрослых).«Пробирает до мурашек», – так отозвалась Джоан Роулинг об этой книге.Трое детей – Брендан, Корделия и Элеанор Уолкер переезжают с родителями из удобного и суперсовременного дома в огромный викторианский особняк, прежним хозяином которого был писатель-оккультист. Сила его воображения была так велика, что созданные им фантастические миры и персонажи вторгаются в реальный мир. И что за странная женщина живет по соседству с Уолкерами? Все начинает раскручиваться с невероятной скоростью, когда родители ребят исчезают, а сами они попадают в девственный лес, где обитают удивительные существа.

Крис Коламбус , Нед Виззини

Фантастика / Мистика / Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей