Читаем Приключения древнего рецепта полностью

- Что творится за ланолиновым занавесом? Что происходит с волосами, выращенными "Шевелюрой"? Почему здание "Шевелюры" окружено вооруженной охраной? Слушайте полный отчет в нашем вечернем выпуске... Молния! Только что трое лысых мужчин в серых фланелевых костюмах пытались линчевать манхэттенского парикмахера.

- Прекрасно! - злорадно сказала Руфь. - Пусть Чак Бредфорд знает жуликов ждет расплата.

В дверь позвонили.

В комнату вломился воровато оглядывающийся Чак.

- Легок на помине, - с мягкой укоризной сказал Сэм.

- За мной гонятся!

- Рада слышать! - прокомментировала Руфь. - Веревка за мой счет.

- Врезать пучком травы? - спросил Чак без особой надежды в голосе.

- Если угодно, но это вам не поможет, - ответил Сэм и вышел.

В дверь снова позвонили.

- Разве его нет дома? - разочарованно произнесла Деби. - А он обещал показать мне свою коллекцию античных монет.

- Прощайте, - отрезала Руфь, при помощи хорошего толчка выставляя Деби за дверь. Затем она повернулась к Чаку.

- Ваша взяла! Я собиралась еще немного выждать и полюбоваться, как вас линчуют. Но я должна спасти Сэма от этой женщины. Пишите контракт, и я сообщу вам правильную формулу.

- Значит, вы все-таки знали ее?

- Нет. Но прошлой ночью у меня было достаточно времени для размышлений. Мне пришло в голову, что у Сэма должна была сохраниться машинописная копия его статьи. Я поискала и нашла ее.

- Зовите соседей в свидетели, - сказал Чак, - а я тем временем составлю контракт.

Сэм отсутствовал большую часть дня. Когда он вернулся, Деби сидела на диванчике, а Руфь в кресле. Обе женщины упорно не замечали друг друга.

- Она не хочет уходить, - сказала Руфь.

- А с какой стати? - отозвалась Деби, ослепительно улыбаясь Сэму.

- А с такой, что "Шевелюра" уже получила то, что хотела. В ваших услугах, милочка, больше не нуждаются.

- Сэм, вы тоже хотите, чтобы я ушла?

- Теперь она охотится за твоими деньгами!

- Какие деньги? Что все это значит? И где обед?

- Я нашла копию твоей статьи и продала ее Чаку. И все равно никак не могу отделаться от этой девки. - Руфь была не в силах сдержать слезы. - Ты меня больше не любишь, - всхлипнула она.

- Конечно, люблю, дорогая.

- Ну, так скоро разлюбишь. Скажи ей - пусть убирается.

- Нельзя быть таким невежливым. Но почему она считает, будто у меня есть деньги?

- Я же тебе сказала. Я продала "Шевелюре" опечатку.

- Чтобы Деби больше не приходила? Не ради денег?

- Не могла же я продать ее бесплатно. Но больше всего мне хотелось избавиться от Деби.

- Дорогая, хоть ты поступила необдуманно, но твои побуждения не были корыстными. А что, если мы вообще ничего на этом не заработаем?

- Чудесно! Тогда и проблем никаких не будет.

- Что это значит? - спросила Деби. Ее наивность несколько поблекла.

- Я передал правильный перевод скифского рецепта Правительству. Руфь, ты не имела права его продавать. Это общественная собственность. За 450 лет до нашей эры не существовало патентов. Я только перевел его.

- Но ведь у Руфи контракт! - вскричала Деби.

- Не стоящий бумаги, на которой он написан.

- Так денег нет? - спросила Деби.

- Нет.

- Тогда и Деби нет, - промолвила она и испарилась, как снежинка со знойного лика пустыни.

- Дадут мне обедать? - спросил Сэм.

- Да, милый. Но скажи, почему надо "облизать пучок моли"?

- Не знаю. Должно быть, слюна содержит какие-то энзимы. Но поскольку эликсир потом варят, то процесс гигиеничен. А что у нас на...

- Опять мясной рулет, - со счастливой улыбкой ответила Руфь. - Обожаю мясной рулет. Ты был прав, Сэм. Не в деньгах счастье. Прости, что я продала опечатку. Я больше не буду поступать тебе наперекор. Дело в том, и тут она потупила глаза, - что я тебя люблю.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже