Читаем «Приключения, Фантастика» 1995 № 01 полностью

— Налет был тщательно спланирован, — произнес Дарт, обводя глазами столпившихся вокруг офицеров охраны. — Кто-нибудь знает, куда ведет эта дверь?

Вперед выступил один из охранников.

— Я знаю, сударь. Это аварийный выход, он ведет к навесному ангару.

Словно в подтверждение его слов за окнами раздался гул набирающего скорость летательного аппарата. Все бросились к окнам.

— Вон они! — закричал Ленделерф. — Стреляйте! Стреляйте же, иначе они уйдут!..

Несколькими этажами ниже, из-за угла огромного здания Управления, медленно выруливал турбореактивный флайер. Он почти не отличался от тех, что во множестве сновали в небе над Эллеруэйном. Это была пассажирская летательная машина, быстрая и проворная, способная замереть в воздухе и опуститься на что угодно, даже на узкий выступ в стене. Для таких флайеров на стенах зданий устраивались специальные площадки и ангары; немало их было и на здании Управления космической полиции.

Теперь стал ясен замысел преступников: расправившись с командованием союзного флота и захватив бесценную кассету, они рассчитывали уйти через неохранявшийся аварийный ход к навесному ангару и отсюда вылететь на поджидавшем их флайере.

Набирая скорость, летательная машина с бандитами шла вдоль сверкающей отвесной стены небоскреба как раз под окнами зала, где произошло преступление.

Охранники открыли стрельбу из бластеров, но лучевое оружие оказалось бесполезно. Флайер был заранее подготовлен к операции: на его корпус и короткие треугольные крылья было нанесено огнеупорное покрытие. Подбить его можно было только из автомата, стреляющего разрывными пулями.

— Проклятье! — в отчаянии стонал генерал. — Они уходят… Все пропало…

— Остается последний шанс, — тихо ответил Дарт, вскакивая на подоконник.

В эту минуту флайер приходил внизу, где-то на уровне шестидесятого этажа. Выждав момент, Дарт прыгнул…

Он прекрасно знал, что это ему ничем не грозит. Разбиться он не мог. Зато была возможность задеть в падении летательный аппарат, а если очень повезет — вцепиться в него. Рассекая воздух, Дарт летел, как ныряльщик, прыгающий с трамплина — прогнувшись всем телом и вытянув руки вперед. Бандиты его не заметили, и страшный удар, потрясший флайер, оказался для них полной неожиданностью. Но и Дарт был изумлен не меньше их, когда пробил люк на крыше флайера и очутился в кабине. На такую удачу он не рассчитывал.

Глава III. Бой в воздухе


Протаранив крышу, он свалился на одного из бандитов и задавил его насмерть. Несколько мгновений все, кто находился во флайере, в том числе и сам Дарт, пребывали в оцепенении. Первым опомнился пилот, он схватился за рычаг управления и выправил полет накренившегося аппарата. Флайер продолжал плавное, набирающее скорость движение между ослепительно белыми небоскребами Эллеруэйна, то попадая в их тень, то вырываясь на солнце и мелькая в его лучах серебристой птицей.

Когда пилот выводил машину из штопора, пол во флайере резко накренился и все, кто находились внутри аппарата, кубарем откатились к стене. И тут Дарт из неудобной позы нанес сильный, удар по ближайшему к себе бандиту. Того отбросило к корме, где находилась дверца. Под тяжестью бандита она распахнулась и тот вывалился из кабины. Его громкий, отчаянный вопль смешался с гудением двигателей и затерялся где-то внизу.

Два бандита остались сидеть у пульта управления машиной, трое других набросились на Дарта. В кабине завязалась драка. Клубок сцепившихся тел швыряло от одной стены к другой; через несколько минут Дарт был весь утыкан ножевыми лезвиями. Но он лишь смеялся, когда бандиты в слепой ярости всаживали в него кинжал за кинжалом. Он наносил им резкие, точные удары кулаками с обеих рук, а когда на его руках повисали, он изворачивался и с размаху бил ногами.

Распахнутая кормовая дверца представляла собой постоя иную опасность для всех дерущихся, в том числе и для Дарта. Падение с такой высоты было чревато для бандитов верной смертью, а для Дарта — упущенной возможностью нейтрализовать их и вернуть кассету. Так что все дерущиеся с одинаковой опаской озирались в сторону кормы, стараясь держаться от нее подальше.

— Вы что там, дохлые тараканы, не можете справиться с одним паршивым полипом? — гнусаво заголосил зверского вида зеленолицый бандит, сидевший рядом с пилотом. — Если через минуту в машине не установится порядок, то я вытряхну вас всех вместе с полипом за борт, так и знайте!

— Но, шеф! — взмолился один из бандитов, на котором Дарт сидел верхом, ожесточенно молотя его кулаками. — Разве вы не видите, что этот полип какой-то особенный? Нам никак не удается его прирезать… Он, похоже, резиновый, все время ускользает из рук, как ящерица…

— Сам ты ящерица, Плинк! Скорее кончайте с ним, у нас и без него забот хватает!.. Вы видите — за нами погоня?

И действительно, когда бандитский флайер миновал черту города и полетел над зелеными окраинами, с первой же встречной воздушно-сторожевой базы поднялись четыре полицейских реактивных турболета и, набирая скорость, устремились вдогонку за преступниками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал «Приключения, Фантастика»

Похожие книги