— Заткнись, безумная сука! — прошипел Морли.
— Безумная, говоришь? Да она хочет таким образом задаром решить все свои проблемы.
Крик оборвала пощечина, настолько сильная, что звук долетел до наших ушей.
— К стене! — распорядился я.
Они оба крепко вцепились в меня. Я разорвал листок с заклинанием. Спустя две секунды четверо громил с обнаженными мечами ворвались в туннель. Парни казались готовыми на все. Оглядевшись по сторонам, они никого не обнаружили.
Один из головорезов проорал:
— Никого нет!
Ответа я не услышал. Громилы удалились.
— Что теперь? — поинтересовался Морли.
— Пока мы будем двигаться медленно и бесшумно, без резких движений, они нас не увидят и не догадаются о нашем присутствии. Проскользнем поближе и посмотрим, что там происходит.
А происходило там вот что. Два головореза, которых я видел на яхте, женщина-командир и семеро незнакомых бандитов выстроили моих людей вдоль стены подвала, служившего устьем туннеля. На Маршу была наведена баллиста, такие же, но чуть больше, применяют при осаде крепостей.
Из их вопросов я понял, что они разыскивают кого-то конкретного, но не против прихватить и других. Мои люди взирали на них в молчаливом недоумении. Только Роза разыграла свой спектакль, пытаясь заманить нас. Я понял, что красное пятно на ее щеке оставила ручонка Тинни.
— Что ж, — прошептал Морли, — мы можем взять их, если Дорис уберет баллисту.
— Крови не нужно. Попробуем сблефовать. Ты подойдешь к ним и проорешь: «Не двигаться!» Дорис в этот момент разберется с баллистой. Я поднесу ножик к горлу милой леди. Возьми-ка.
Я передал ему пару метательных звездочек из запасов не типичного для Гаррета оружия.
В дальнейших объяснениях Морли не нуждался. Он сказал Дорису, что делать, и мы разошлись. Я подкрался к леди-командирше (наверняка это о ней столь нелестно отзывался шкипер Арбанос). Дожанго визгливым голосом стал объяснять ей, что все другие отряды, вышедшие из города, были полностью истреблены единорогами и вампирами.
— Что за черт? — закричал один из головорезов, увидев, как баллиста развернулась в противоположную сторону. — Шкипер, это место заколдовано!
Баллиста взвилась в воздух и ударилась о балки, поддерживающие потолок.
— Всем стоять на месте!!! — взревел Морли.
Я приставил клинок к горлу дамы и прошептал:
— Я весьма дружелюбное привидение. Стойте спокойно и дышите ровно. Прекрасно. Теперь скажите своим ребятам, чтобы сложили оружие.
Дорис в порыве юношеского восторга вмазал троим или четверым бандитам. Морли уронил на пол головореза с яхты, который вознамерился броситься в мою сторону.
Дама отдала приказ и добавила:
— Вы вмешиваетесь в дела Короны. Вы все будете…
— Ничего подобного. Я, кажется, догадываюсь, за чем вы охотитесь, и буду счастлив вам помочь. Но я не хочу, чтобы при этом пострадали мои люди. Вы располагаете средствами выбрать из группы то, что нужно?
— Выбрать? Кого?
Она решила разыграть из себя дурочку.
— Вы и вправду считаете, что только у вас имеются мозги? С вами говорит засланная лошадка, под прикрытием которой вы вели охоту. Я вычислил вас уже месяц назад, — соврал я, оттащил ее на пять шагов от остальных и прошептал в порыве внезапного вдохновения: — И еще я знаю, что Большой, тот, что с яхты, служит другой стороне. Он пытался убить меня в Лейфмолде, что разрушало все ваши планы.
Большой двинулся поближе к оружию.
В него вонзились две метательные звездочки, за ними тут же последовал кулак гролля.
— Это на многое проливает свет, — сказала женщина. — Я уже подумывала, что мы, возможно, пригрели змею. Отлично. Чего вы хотите, Гаррет?
— Оставьте в покое меня и моих людей. Забирайте вашего человека, если сумеете выбрать его из группы. Он мне не нравится, потому что строил против меня козни. Я даже облегчу вам работу, черт побери, и назову тех, кем он быть не может. Я уже думал об этом. Правда, его могли убить. Там погибло много народу.
Я отдал распоряжения. Женщины, Плоскомордый, Дожанго и Марша (он тащил на себе Кейен и Валентина) отошли в сторону.
— Выбирайте нужный товар среди остальных, — закончил я.
— Вы отпустите меня?
— Почему бы и нет? Мне кажется, у вас, леди, нет склонности к самоубийству.
— Еще раз назовете меня «леди» и узнаете на своей шкуре, есть у меня склонность к самоубийству или нет.
— Ты, Гаррет, обзавелся еще одним другом на всю жизнь, — заржал Морли.
Ее ответ не поддавался воспроизведению.
— Что здесь? — спросила она, указывая на свертки.
— То, за чем я охотился.
Морли начал светиться по краям, потому что был не в силах удержаться от резких движений. То же происходило и с Дорисом. Я двигался замедленно, поэтому заклинание на меня все еще действовало. Я на цыпочках последовал за женщиной, которая была не леди.
Осмотрев всю группу, она запустила руку в карман и вытащила амулет: в центре его светился кусок янтаря с утонувшим в нем насекомым.
Превалета-Позвоночника вдруг оставило сонное безразличие, и он впал в неистовую ярость. Все произошло настолько быстро, что я изумился бы, будь у меня на то время. Одной рукой он выбил амулет, а другой вцепился в горло дамы.