Читаем Приключения Гаррета. Том 2. Книги 6-9 полностью

– Я сделал то, что должен был сделать. Я вернул Белинду. – Пора было двигать домой. Вот только какова вероятность того, что с Краском и Садлером покончено? Нуль без палочки.

– Куда они подевались? – Я тряхнул Попку-Дурака, восседавшего на выступе. – Отвечай, лох пернатый!

Его Высокомудрие не унизился до ответа.

С ума сойти! Гаррет требует, чтоб попугай заговорил!

По правде сказать, я все больше беспокоился за Покойника. Слишком долго от него не было вестей. Он что, решил меня проучить?

Или… Когда в мой дом явились оборотни, он их не распознал. А вдруг они добрались до него, пока я был у Вейдера? Что им стоило притвориться мной? Дин отпер замок, и…

– Релвей послал за нами своего человека, так? – прошипел Морли.

– Не сомневаюсь. – В глубине души я даже рассчитывал, что «хвост» нам подсобит, если совсем худо станет.

– Тогда иди к Релвею, и он тебе скажет, куда смылись наши старые приятели.

Разумный совет. Но захочет ли Релвей поделиться сведениями? Может, у него свои, далеко идущие планы на Краска с Садлером?

– Мы бы взяли их тепленькими. А если упустим… Они ничего не забывают и не прощают.

Морли похлопал меня по плечу.

– Хоть чему-то у меня научился… Белинда не в том состоянии, чтобы за кем-либо гнаться.

– Белинда выдержит! – процедила спасенная нами красотка. – У Белинды на все сил хватит. И она не привыкла откладывать… – Тут ноги ее подогнулись, и она вынуждена была опереться о ближайшее надгробие. – Ни слова, Гаррет! – Она прожгла меня взглядом.

В темноте послышался шорох. Что-то прошелестело в траве и удалилось – в том направлении, которое, скорее всего, избрали для бегства Садлер и Краск. Мы с Морли переглянулись, потом я спросил Белинду:

– Куда ты ехала, когда они на тебя напали? Насколько я знаю, засада была на другой улице…

– Нет. Они сперва засели на дороге к твоему дому. И сильно разозлились, что ты не поехал меня провожать. Им были нужны мы оба.

– Нам повезло, что у меня нашлись другие дела, а?

– Повезло? Ну конечно. – По тону Белинды легко было догадаться, что она не разделяет моей радости.

– Так куда ты ехала? – повторил я вопрос.

– В «Пальмы», – нехотя призналась она. – Мы договорились там встретиться… после приема.

– Ясно. – Помнится, перед уходом она беседовала с Норт-Энглишем, и тот выглядел приятно удивленным. Не мое дело, разумеется. Но позже вечером доблестный Маренго с непонятной тоской взирал на публику в «Пальмах», хотя рядом сидела его обожаемая племянница…

– Отвези ее к себе, ладно? – попросил я Морли. У него Белинда точно будет в безопасности.

– Ты же не собираешься преследовать их в одиночку? – небрежно справился он. Мол, что бы ты, Гаррет, ни выкинул, меня ничем не удивишь. Ты уже столько глупостей в жизни натворил, что одним фортелем больше, одним меньше…

– Нет, не собираюсь. Пускай Релвей их ищет.

А у меня другие дела. Надо проведать Покойника.

57

Окрестности моего дома встретили меня отнюдь не зловещей тишиной. Ночная жизнь была в самом разгаре, торговля правила бал, политическими дрязгами и не пахло. Я на ходу здоровался со знакомыми. Мое появление особенного внимания не привлекло; и за домом, как выяснилось при беглом осмотре, никто не следил.

Даже миссис Кардонлос – в кои-то веки у нее нашлось более интересное занятие.

Поднимаясь по ступенькам крыльца, я вдруг поймал себя на странном ощущении. Нет, это было вовсе не дурное предчувствие. Скорее, впечатление, что чего-то недостает. Некая пустота, словно возвратившаяся из далекого прошлого.

– Что тут было? – спросил я попугая. Он продолжал молчать, что в непосредственной близости от апартаментов Покойника было просто невероятно.

Невероятно тревожно.

– Старый хрыч! – позвал я, вставляя ключ в замок. О чудо из чудес! Дин не запер ни одной щеколды, не навесил ни единой цепочки. Я распахнул дверь и застыл на пороге, прислушиваясь к тишине.

В доме определенно что-то было не так.

Темень, как в сердце священника. Дин не позаботился налить масло в лампу, которая висела в коридоре. Может, хоть в печи огонь еще теплится? Не хотелось бы возиться с кресалом; не то чтобы я не умею с ним обращаться, просто лень. С первого раза наверняка не выйдет, я начну злиться, соседи подумают, что меня режут, и сбегутся посмотреть…

Я нашарил лампу, снял ее с крюка и наощупь двинулся по коридору в сторону кухни. Ступать старался крайне осторожно: никогда не угадаешь, что Дину заблагорассудится выставить в коридор.

Как ни удивительно, обошлось без травм.

Печь была теплой. Я выгреб тлеющий уголек, запалил кухонную лампу, чтобы найти масло для коридорной. Фитиль надо бы подровнять, но сил нет. Завтра скажу Дину.

Тинни, небось, кроет меня почем зря. С утра порепетируем извинения.

С лампой в руке я отнес попугая в чуланчик у входа. Он вяло перебрался с моей руки на свою жердочку. Похоже, и птах мой недобитый тоже вымотался.

Я повесил лампу обратно на крюк и ввалился в комнату Покойника.

– Ладно, партнер, выкладывай. Если ты дрыхнешь…

Однако он не дрых. Ни чуточки. Ни в одном глазу.

Он просто-напросто отсутствовал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги