— Конечно, нужно. Ты для нас важен. Покойник хочет, чтобы ты зашел, и он проверил рак. Возможно, Колду он тоже захочет повидать.
— И девочку.
— Да. И ее.
Беседуя, мы занимались делом — заводили лошадей внутрь, ослабляли сбрую и снимали уздечки. Плей принес воду и овес. Кобыла кинула на меня взгляд, свидетельствовавший о том, что она могла изменить свое мнение по поводу моей способности делить мир с высшей расой.
Крошка Му помогала Плею. Она сказала несколько слов — неразборчивых и не мне. «Ненавижу!» среди них не значилось.
Плеймет сел на корточки и осмотрел левый бок моей кобылы.
— Ты права. У тебя цепкий глаз, девочка.
Он достал ведро со зловонной мазью, зачерпнул горсть и намазал потертость, возникшую под левым крылом седла. Хотел отругать меня, но сдержался. Я никоим образом не мог догадаться. Мне не доводилось служить в кавалерии.
И я славился глубоким недоверием к лошадиным кланам.
Плеймет — самый славный человек из всех, кого я знаю, но страдает странными предрассудками по части животных. Это лишь чертовы животные, Плей!
Если так пойдет и дальше, мы можем поругаться. Пора сменить тему. К тому же меня больше интересовала девочка.
Как и Тару Чейн. Она казалась завороженной и благоговеющей, недоверчивой и профессионально сбитой с толку.
— Ты явно оказал хорошее влияние, — сказал я Плеймету. — Что произошло? — И добавил, обращаясь к Лунной Гнили: — В чем дело? Вы увидели что-то интересное, или вам просто нужно в уборную?
— Я не уверена. Восемь на первое и четыре на второе. Не могу поверить, что это то, чем кажется.
В Танфере мы ежедневно сталкиваемся с немыслимым и невероятным. А раз в неделю — с невозможным.
— Просто требуется терпение, — ответил Плеймет. — Она хороший ребенок, хочет быть полезной. Но действительно глупая, — тихо добавил он.
— И?
— И что?
— Кто она? Откуда? Какова ее история? Ты переодел ее в нормальную одежду. Смог в некотором смысле наладить общение.
Тем временем Тара Чейн протянула руку, мягко поманила. Каштанка с девочками окружили Крошку Му и уставились на нее, ожидая объяснений.
— Она назвала имя, когда поняла, чего я хочу, — сказал Плеймет. — Хагейкагомей.
Ха-гей-ка-го-мей.
— Правда? — Определенно не танферское и вряд ли карентийское.
— Правда.
— Странное имя. Но…
— Ты думаешь, что уже слышал его.
— Да. Как ни удивительно.
— Я тоже, Гаррет. Давным-давно. Насколько я смог понять — а девочка действительно сбита с толку, — она думает, что ты должен знать его, потому что вы жили вместе. И она очень тебя любила.
Я открыл рот, чтобы заявить, что это невозможно. Тара Чейн коснулась моих губ указательным пальцем.
— Нет. Как велела Констанция, проявляй доброту, мягкость и терпение. С тебя не убудет.
— Почему?
— Предпочитаешь оскорблять чужие чувства?
— Предпочитаю знать, почему мне дают особые указания.
— Она особенное дитя. Таких больше нет.
— Особенная в каком смысле?
— Считай ее своей умственно отсталой младшей сестренкой. Больше тебе знать не требуется.
Я бросил на Плеймета призывный взгляд и понял, что помощи от него не дождусь.
— Она делает успехи, но по-прежнему сбита с толку. Иногда у нее получается строить фразы, однако в них нет особого смысла.
В ответ я наградил его своим лучшим недоуменным взглядом.
— Она оправится, если к ней хорошо относиться.
— Да. На некоторое время, — согласилась Тара Чейн.
— Что это значит? — жалобно спросил я.
— Это значит, что ты будешь относиться к ней хорошо, относиться правильно, будешь мягким и любящим все то время, что она пробудет с нами. Иначе я сделаю тебе больно.
Ох! В ее голосе слышалась сталь.
— Проклятие, если… — Нет.
У меня есть навыки. Есть ресурсы. Есть Покойник, способный проникнуть сквозь дым и зеркала.
— Плей, приходи ко мне, как только сможешь, — сказал я. — И приводи Крошку… Хагейкагомей?
Девочка перестала играть с собаками и посмотрела на меня огромными сияющими карими глазами, в восторге от того, что я назвал ее по имени. Выждала несколько секунд, не последует ли за этим что-то еще, затем снова вернулась к игре.
Помощница смерила меня суровым собачьим взглядом.
— Мы придем, — пообещал Плеймет. — Меня подменит зять. Во сколько ужин?
Он не мог не дернуть за поводок.
Все, кроме Хагейкагомей, фыркнули.
67
У нас по-прежнему оставались места, которые требовалось посетить, люди, которых требовалось повидать, и дела, которые требовалось сделать, но я сказал:
— Мы возвращаемся на Макунадо. Хеления, капитан Сизе, вас мы завезем по пути.
Эти двое старались держаться как можно тише, быть незаметными, навострив уши размером с блюдца. Тем не менее Хеления была довольна. Теперь она знала, что не приспособлена для полевой работы.
Сизе выглядел безвкусным, как дикий йогурт.
От него так легко не избавишься.
— Я скажу Дину и Паленой, что вы придете, — пообещал я Плеймету. — Возможно, Дин сварит котелок овсянки, чтобы накормить толпу.
Плеймет легонько прикоснулся к Хагейкагомей.
— Поможешь мне в конюшне?
Она вскочила, улыбаясь, готовая услужить.
Я посмотрел на Тару Чейн, ожидая реакции.
— Ты пытаешься быть умным. Получишь ответы от своего партнера.