Читаем Приключения Гаррета. Том 4. Книги 13-15 полностью

Морли повернул и рисунки тоже. Иначе их не видно было бы оттуда, где стоял Алгарда.

— Кто эти люди? — спросил Барат.

— Я надеялся, вы мне расскажете.

— Я могу сказать, кем они были сорок лет тому назад. Это мой двоюродный дедушка Натаниель. Он умер, пока я был в Кантарде.

— У него были дети? Плеймет ребенком запомнил его как соседского головореза. Морли смутно помнит его, но не где, когда и почему. Сегодня этот человек — похититель трупов по имени Натан.

Я не стал объяснять, кто такие похитители трупов, потому что Алгарде был знаком термин.

— В самом деле? На что только не способны люди, а? Наше племя создал безумный бог. Дайте-ка мне подумать.

Он нахмурился с видом скорее озадаченным, чем сосредоточенным.

— Ладно. У Натаниеля был один ребенок, Джейн. Она была кузиной моей матери, но моложе мамы. Даже младше меня. Она была беспощадно злой, не по годам развитой шестилеткой, когда я видел ее в последний раз. Она могла бы выглядеть вот так в восемнадцать.

Он показал на рисунок с изображением женщины.

— Теперь ей должно быть за пятьдесят.

Что ж, во всей этой заварухе участвовала женщина пятидесяти лет, хотя, без всяких веских оснований, я предполагал, что она еще старше.

— А не могли у нее родиться дети, похожие на своих предков?

Алгарда пожал плечами.

— Возможно. Я не очень много знаю об этих людях. У нас никогда не было с ними много общего. Они были скверными людьми.

Внезапно он быстро, прищурившись, посмотрел на меня, возможно углядев что-то в моем вопросе.

— Насколько мне известно, их линия прервалась во время моего первого путешествия.

Он посмотрел на рисунок повнимательнее, оценив то, что уловила Пенни.

— У этого человека даже шрам, как у Натаниеля.

С голодным видом Барат рассматривал рисунки Пенни. А когда наши взгляды снова встретились, у него был очень смущенный вид.

— Ты — некоего рода дьявольский стимулятор?

— Простите?

— Когда в прошлый раз Алгарды попали в беду, ты выкапывал червей. И вот опять ты.

— Черви уже были там, напрашиваясь, чтобы их выкопали, — перебил Морли. — Будьте благодарны, что Гаррет запасся лопатой.

Алгарда был трудным парнем. Он попытался сурово уставиться на Морли. Морли не обратил на это внимания.

— Ты прав, — сказал Алгарда. — Наверное, на вершине Холма идет какая-то серьезная закулисная свара. Она может быть даже связана с некоторыми странными вопросами, заданными мне недавно людьми, визита которых в мое жилище я бы никак не ожидал.

Он не объяснился подробнее, но сказал:

— Я покопаюсь в паре старых семейных легенд.

И повернулся к двери.

Синдж не двинулась с места. Она посмотрела на меня в поисках совета, я кивнул и сказал:

— Меня попросили передать вам, чтобы отсюда вы прямиком отправились в Эльф-таун.

Барат нахмурился.

— Кто попросил?

— Виндвокер.

Он жестко посмотрел на меня, но потом просто кивнул и повернулся, чтобы последовать за Синдж.

Синдж вернулась от дверей и сказала:

— Вряд ли он доволен тобой.

— Мое сердце разбито. Его мать была вовлечена, когда мы в прошлый раз имели заварушку с его людьми? Если я правильно помню, парочка старых ворон тогда отбросила копыта.

— Не припоминаю. Я это проверю.

Кто-то постучал.

— Должно быть, пришел мистер Тарп.

— Ты тоже начинаешь читать мысли?

— Нет. Тогда находиться поблизости от нас с Покойником было бы изматывающим делом. Я видела, как он идет по улице, когда выпускала мистера Алгарду.

И Синдж пошла открывать.

— Мы потихоньку к чему-то подвигаемся, — сказал Морли.

— Да. И это «что-то» может, в конце концов, иметь отношение к немертвым или зомби.

74

Тарп ввалился в комнату и рухнул в складное кресло.

— Проклятье! Какой приятный холодок.

— Снаружи жарко?

— Я работаю над тем, чтобы угодить в жаркие объятья. И мне нужно сбросить примерно двадцать пять фунтов. Дерьмо. Посмотри-ка, снова хвост пистолетом и все такое, Дотс!

— Как только мы избавим его от яда, он быстро поправится, — сказал я. — На следующей неделе он уже сможет добраться до передней двери, сделав всего одну передышку.

— Тогда тебе лучше присмотреть за своей маленькой девчушкой. Он заставит ее хихикать и пищать по-поросячьи в каком-нибудь темном уголке.

Когда-то, давным-давно, Морли бы присоединился к этой словесной игре. Теперь он только сердито нахмурился.

— Я — мужчина, верный одной женщине, Плоскомордый.

— Синдж, душечка, — сказал Тарп, — я стоптал ноги по самые лодыжки. Ты не хочешь выглянуть наружу и посмотреть, насколько там большая стая летающих свиней? Захвати с собой одну из этих зонтичных хреновин, которые делает Объединенная, на случай, если они срут на лету.

Он захихикал над собственным остроумием.

Я тоже засмеялся.

Морли попытался последовать моему примеру, но ухитрился только хмуро ухмыльнуться.

— А, попался, — сказал Плоскомордый. — У тебя проблемы со здоровьем, вот почему ты приплел женщину.

Может, это и вправду были проблемы со здоровьем. Судя по виду Морли, ему было физически плохо.

— Ты в порядке? — спросил я. — Тебе что-нибудь нужно?

— Я слишком переусердствовал. И начинаю это ощущать.

— Синдж, я не уверен, что он готов обойтись без своих ангелов.

Сегодня я не видел крысоженщин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези