– Но не могло ли это объяснение оказаться правдой? – предположил я.
– Могло, если бы он не присвоил страницу из моих заметок о деятельности Братства в Баварии. – Он строго взглянул на меня. – Он точно знал, что искать, и сделал это очень аккуратно. Рассчитываю, что он незамедлительно передаст мои заметки руководству ложи.
– Не знаю. – Я помотал головой. – Я не уверен, что этих улик достаточно.
– Гатри, в свое время вы разовьете в себе особое чутье и будете знать, к чему следует присматриваться. – Он критически взглянул мне в лицо. – Отек от ушиба стал еще больше, а рану на лбу вам надо почистить, до того как вы ляжете спать. Я дам вам йод и перекись водорода.
Я совершенно забыл о своем изуродованном лице, пока он не напомнил об этом.
– Благодарю вас, – резко ответил я, приложив руку к рубцу на лбу, – это предотвратит нагноение.
Но Майкрофт Холмс, очевидно, не услышал моей интонации.
– Совершенно верно. – Он вынул небольшую кожаную коробку из своего багажа. – Здесь все, что вам может понадобиться. Ах да, вы, может быть, захотите восстановить ваш… э-э… шрам на глазу, на тот случай, если…
– Если что? – поинтересовался я. – Если меня сбросят с поезда?
Как раз в этот момент поезд начал замедлять ход.
– Здесь мы набираем воду, – объяснил Майкрофт Холмс, – а кадет Крейцер покидает нас. Ведь вам не хочется, чтобы он снова принялся рыться в вещах Макмиллана, не так ли?
– Вы хотите сказать, что это Крейцер пробрался в купе и попытался украсть Соглашение? – Я не мог в это поверить.
– Даже если бы он нашел футляр с картой, у него ничего не вышло бы. – Он похлопал по боковому карману, и я понял, что он вооружен.
В первый момент я был поражен тем, что он знает даже о футляре. Но затем решил, что, наверно, я как-то упомянул о нем, или же он услышал о нем от самого Макмиллана, или от мадам Изольды.
– Значит, это он пытался устроить обыск?
– Но совершенно неумело, – последовал ответ.
Не успел он отпереть дверь, как был замечен.
– Выходит, именно его действия встревожили Макмиллана и заставили того проверять свой багаж. – Я надеялся найти в происшедшем какой-то смысл, но безуспешно. Разбудили-то меня движения Макмиллана, значит, возможно, Крейцер побывал в купе раньше. Эта мысль вновь и вновь возвращалась ко мне, но развить ее никак не удавалось.
– Вас что-то еще беспокоит, мой мальчик? – вкрадчиво спросил Холмс.
– Большая рюмка бренди, чтобы Макмиллан смог проспать ночь. Он сейчас так взвинчен, что, подозреваю, просто выскочит из собственной кожи, если случится еще что-нибудь. – Я отчетливо понимал, что и сам взволнован.
– Берите все, что понравится, – предложил Холмс. – И если вы посмотрите на нижней полке, то увидите четыре маленькие бутылочки без наклеек с темно-зеленым напитком. Это сделанный в Баварии ликер, благодаря которому вы спокойно уснете. Монахи в древнем бенедиктинском монастыре делают его специально для восстановления сил изможденных путников. Одной бутылочки вполне хватит для вас. Вкус не так уж плох.
Поезд уже останавливался, и вагон начало дергать. Я поспешил выполнить указание, достал бутылку и налил в простой стакан добрую порцию бренди, постаравшись ничего не пролить.
– Благодарю вас, сэр. Увидимся утром.
– Хорошо, Гатри. Спите спокойно; вы это заслужили, – ответил Холмс и жестом простился со мной.
Возвращаясь в купе Макмиллана, я увидел, как Крейцер вышел из поезда и поспешно направился через пути к старомодному фаэтону с парой лошадей, запряженных цугом. Возница приветствовал Крейцера, тот вскочил на сиденье. Затем окно заволокло густым облаком пара, а когда оно рассеялось, Крейцера уже не было.
Макмиллан сидел как на иголках и, когда я открыл дверь, обратился ко мне в величайшем раздражении:
– Вы не торопились!
– Я подумал, что будет полезно заручиться поддержкой старика, и рассказал ему, что вы выполняете важную и срочную миссию, – ответил я, скрывая гнев на этого самовлюбленного индюка, требующего так много почтения к своей персоне. – Он понял всю значимость вашей работы и предложил мне взять для вас двойную порцию бренди.
Лесть успокоила Макмиллана.
– Очень хорошо, Джеффрис. Да, очень хорошо! – Он взял предложенный стакан и скептически понюхал содержимое. – И впрямь, добрый напиток. Конечно, я и не ожидал, что герой-солдат станет пить плохой коньяк. – Он отпил большой глоток. – Мы долго простоим здесь?
– Полагаю, пока паровоз не наберет воды.
– Надеюсь, здесь никто не будет садиться в поезд? – В менее напряженной ситуации его опасения могли бы показаться смешными. – Вам придется караулить, когда я буду спать, до тех пор, пока в Карлсруэ нам не дадут нового охранника.
– Я прослежу, сэр, – ответил я, пытаясь про себя угадать, какие меры для нашей защиты ночью предпринял Майкрофт Холмс. Но что-то он наверняка придумал, в этом у меня не было ни малейшего сомнения.
– Старина Джеффрис! – Макмиллан окинул меня проницательным взглядом. – Вы не слишком-то привлекательный парень, но мне начинает казаться, что, когда Энгус бросил меня, я заключил удачную сделку, взяв вас на службу.