Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

The assistants were paralysed with wonder; the boys with fear.Помощницы онемели от удивления, мальчики -от страха.
'What!' said the master at length, in a faint voice.- Что такое?.. - слабым голосом произнес, наконец, надзиратель.
'Please, sir,' replied Oliver, 'I want some more.'- Простите, сэр, - повторил Оливер, - я хочу еще.
The master aimed a blow at Oliver's head with the ladle; pinioned him in his arm; and shrieked aloud for the beadle.Надзиратель ударил Оливера черпаком по голове, крепко схватил его за руки и завопил, призывая бидла.
The board were sitting in solemn conclave, when Mr. Bumble rushed into the room in great excitement, and addressing the gentleman in the high chair, said,Совет собрался на торжественное заседание, когда мистер Бамбл в великом волнении ворвался в комнату и, обращаясь к джентльмену, восседавшему в высоком кресле, сказал:
'Mr. Limbkins, I beg your pardon, sir!- Мистер Лимкинс, прошу прощенья, сэр!
Oliver Twist has asked for more!'Оливер Твист попросил еще каши!
There was a general start.Произошло всеобщее смятение.
Horror was depicted on every countenance.Лица у всех исказились от ужаса.
'For more!' said Mr. Limbkins.- Еще каши?! - переспросил мистер Лимкинс.
'Compose yourself, Bumble, and answer me distinctly.- Успокойтесь, Бамбл, и отвечайте мне вразумительно.
Do I understand that he asked for more, after he had eaten the supper allotted by the dietary?'Так ли я вас понял: он попросил еще, после того как съел полагающийся ему ужин?
'He did, sir,' replied Bumble.- Так оно и было, сэр, - ответил Бамбл.
'That boy will be hung,' said the gentleman in the white waistcoat.- Этот мальчик кончит жизнь на виселице, - сказал джентльмен в белом жилете.
'I know that boy will be hung.'- Я знаю: этот мальчик кончит жизнь на виселице.
Nobody controverted the prophetic gentleman's opinion.Никто не опровергал пророчества джентльмена.
An animated discussion took place.Началось оживленное обсуждение.
Oliver was ordered into instant confinement; and a bill was next morning pasted on the outside of the gate, offering a reward of five pounds to anybody who would take Oliver Twist off the hands of the parish.Было предписано немедленно отправить Оливера в заточение; а на следующее утро к воротам было приклеено объявление, что любому, кто пожелает освободить приход от Оливера Твиста, предлагается вознаграждение в пять фунтов.
In other words, five pounds and Oliver Twist were offered to any man or woman who wanted an apprentice to any trade, business, or calling.Иными словами, вознаграждение в пять фунтов и Оливер Твист были предложены любому мужчине или женщине, которые, занимаясь ремеслом, торговлей или чем-либо иным, нуждались в ученике.
'I never was more convinced of anything in my life,' said the gentleman in the white waistcoat, as he knocked at the gate and read the bill next morning: 'I never was more convinced of anything in my life, than I am that that boy will come to be hung.'- Никогда и ни в чем, - сказал джентльмен в белом жилете, постучав на следующее утро в ворота и прочитав объявление, - я не был так уверен, как в том, что этот мальчик кончит жизнь на виселице.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука