Читаем Приключения Принцессы кошек полностью

Мы с Хвостуном быстро спрятались за угол хутора, и вовремя, потому что в этот же миг заскрипела старая дверь, и на разрушенное крыльцо, стуча раздражённо каблуками сапог, вышел Лёха. Он огляделся по сторонам, почесал затылок, а потом направился к речке. Мы последовали за ним, пригибаясь и прячась за деревьями. Почти у самой речки Лёха, воровато оглянувшись, достал из кустов четвёртый капкан, который он, по-видимому, припрятал там заранее, и установил его чуть в стороне от тропинки. «Вот так, – довольно пробормотал он, – посмотрим, Гриша, кому больше повезёт. Ты мне это место показал, но бобров тебе не видать. Я и сам знаю, где их шкуры можно хорошо продать. Сиди, сиди себе на хуторе. Совсем спятил, девчонки какой-то испугался». И, засмеявшись негромко, он сел на поваленное дерево, достал пачку папирос и закурил.

Когда мы отошли на безопасное расстояние, я спросила: «Хвостун, а ты знаешь, как бобры себя ведут? Как они разговаривают?» Хвостун, напустив на себя крайне важный вид, опёрся одной передней лапой о торчащий высоко над землёй корень сосны, другую упёр в бок и задумчиво сощурил глаза. Смотреть без смеха на него было невозможно, и, чтобы не обидеть его, я отвернулась и сделала вид, что кашляю.

Наконец, Хвостун так смущённо сказал: «Понятия не имею», что мне показалось даже, будто он покраснел (хотя вы-то знаете, что коты краснеть не умеют).

«Да-а, – растерянно протянула я, – кажется, наш план рухнул».

«А чего ж ты в школе про бобров плохо учила?» – обиженно спросил Хвостун.

«А мы про бобров ещё не проходили», – грустно ответила я и задумалась. Вероятно, браконьеры знали о повадках бобров не больше, чем мы, но они могли узнать из украденного из библиотеки журнала что-то особенное, и тогда наш обман легко раскроется. Я так задумалась, что даже вздрогнула, когда совсем рядом услышала громкий сорочий стрекот. Вместе с даром умения говорить на кошачьем языке я обрела и способность немного понимать птичью речь, но сорока болтала так торопливо, что я ни слова не поняла из её обращения, да и Хвостун, гордившийся своим знанием других языков, замотал сердито головой, взмахнул лапой и сказал: «Ты можешь говорить медленнее?» Мне казалось, что сорочий монолог ничуть не замедлился, но Хвостун начал понимать кое-что из её трескотни и пересказывать мне:

«Эта болтунья говорит, что совершенно случайно услышала наш разговор и готова за небольшое вознаграждение слетать туда, где живут бобры, и узнать всё-всё-всё про них».

Блестящий глаз сороки был жадно устремлён на маленькое сверкающее колечко, надетое на мой палец. Я хотела было снять его и отдать сороке, но Хвостун остановил меня. «Пусть сначала поможет нам, а потом и расплатимся», – сказал он, недоверчиво поглядывая на птицу. Та громко забила крыльями, затрещала так, что, кажется, и Хвостун не разобрал ни единого слова из её гневной и обиженной речи. Наконец, выговорившись, сорока улетела.

Ждать её пришлось примерно полчаса. Вид у неё был утомлённый, она тяжело дышала, но мне почему-то показалось, что наша посыльная просто притворяется такой уставшей, чтобы показать нам, как труден был её полёт и как щедро её следует вознаградить. Немного отдышавшись, сорока затараторила так медленно, как только могла, чтобы даже я сумела разобрать её слова: «Сначала колечко, потом – инфор-рмация!» Должно быть, она недавно узнала это слово и очень гордилась им. Хвостун с досадой махнул лапой: «Ничего не поделаешь, Лиза. Придётся отдать ей колечко, иначе она ничего не скажет». Я без всякого сожаления сняла с пальца колечко – я купила эту дешёвую безделушку на карманные деньги, и колечко оказалось хотя и красивым, но неудобным. «И сер-рёжки давай!» – крикнула сорока после того, как подхватила колечко клювом и унесла его в свой тайник. Серёжки было очень жаль, их мне подарили родители, когда я пошла в школу. Но, понимая, насколько важны сведения, которые может сообщить нам сорока, я горько вздохнула и принялась снимать первую серёжку.

«Фе февай эфава, Вижа», – сказал вдруг противным голосом Хвостун, а сорока почему-то громко захлопала крыльями. «Фе февай эфава, Вижа», – повторил Хвостун, и я увидела, что он крепко вцепился зубами в сорочий хвост. – «Ова и ваф фхажеф». Теперь я поняла, что он говорит: «Не делай этого, Лиза. Она и так скажет». И в самом деле, потрепыхавшись и поняв, что от Хвостуна ей просто так не отделаться, сорока неохотно поведала нам свою важную тайну.

«Бобры говорят так: «Быр-хр-р-хр-р!» – сказала она и смолкла. «И это всё?» – разочарованно спросили мы, вернее, так спросила я, а Хвостун сказал: «И эфо фщё?» Но при этом он чуть разжал челюсти, и сорока, изловчившись, больно ударила Хвостуна крылом по носу и, оставив в его зубах несколько перьев, взлетела на ближайшее дерево. Оттуда она затрещала так громко и, должно быть, обидно для Хвостуна, что он гневно зашипел и полез на дерево, но сорока захохотала и улетела, чтобы рассказать всему лесу о своей великой победе.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская печь
Русская печь

Печное искусство — особый вид народного творчества, имеющий богатые традиции и приемы. «Печь нам мать родная», — говорил русский народ испокон веков. Ведь с ее помощью не только топились деревенские избы и городские усадьбы — в печи готовили пищу, на ней лечились и спали, о ней слагали легенды и сказки.Книга расскажет о том, как устроена обычная или усовершенствованная русская печь и из каких основных частей она состоит, как самому изготовить материалы для кладки и сложить печь, как сушить ее и декорировать, заготовлять дрова и разводить огонь, готовить в ней пищу и печь хлеб, коптить рыбу и обжигать глиняные изделия.Если вы хотите своими руками сложить печь в загородном доме или на даче, подробное описание устройства и кладки подскажет, как это сделать правильно, а масса прекрасных иллюстраций поможет представить все воочию.

Владимир Арсентьевич Ситников , Геннадий Федотов , Геннадий Яковлевич Федотов

Биографии и Мемуары / Хобби и ремесла / Проза для детей / Дом и досуг / Документальное