Во избежание новых столкновений один из находившихся здесь душеприказчиков моего деда заверил мистера Баулинга в том, что к его племяннику отнесутся по справедливости и что в назначенный после похорон день приступят к просмотру бумаг покойного в присутствии всех его родственников, а до той поры наложат печати на все ящики и шкафы в доме; дядю моего пригласили быть свидетелем этой церемонии, которую и совершили немедленно к его удовлетворению. Тем временем было отдано распоряжение обеспечить траурной одеждой всех родственников, не исключая и меня, но дядя запретил мне принять ее, пока я не удостоверюсь, есть ли у меня основания почтить трауром память деда. В течение этого периода возникали разнообразные предположения касательно завещания старого джентльмена. Так как было известно, что, кроме земельной собственности, дававшей семьсот фунтов стерлингов ежегодно, он имел еще шесть или семь тысяч фунтов, приносивших проценты, то одни предполагали, что все его поместье (доходность которого он увеличил) перейдет к молодому человеку, к коему он всегда относился как к своему наследнику, а деньги будут поделены поровну между моими кузинами (их было пять) и мною. Другие придерживались того мнения, что раз остальные дети его уже обеспечены, то он оставил каждой из своих внучек двести — триста фунтов, а весь капитал завещал мне, чтобы загладить свое бесчеловечное обращение с моим отцом.
Наконец знаменательный час настал, и завещание было зачитано в присутствии всех лиц, рассчитывавших на наследство и образовавших группу, которая своими взглядами и жестами весьма позабавила бы незаинтересованного зрителя. Но вряд ли читатель может себе представить их изумление и разочарование, когда аторни{5} громко объявил, что молодой сквайр является единственным наследником всего имущества моего деда, имущества как движимого, так и недвижимого. Дядя мой, который слушал аторни с большим вниманием, посасывая все время верхний конец дубинки, выпучил глаза и свистнул, чем переполошил всех собравшихся. Самая старшая и самая бойкая из моих соперниц, всегда ублажавшая деда, осведомилась, заикаясь и пожелтев, как апельсин: «Нет ли каких-нибудь завещательных отказов?»{6} Получив в ответ: «Никаких», — она упала в обморок. Остальные, быть может не столь крепко надеявшиеся, перенесли удар с большей стойкостью, хотя и с явным негодованием и горестью, во всяком случае не менее искренней, чем та, какую они выражали по поводу кончины старого джентльмена. Мой спутник, постукивавший до того времени каблуком о деревянную обшивку стены, заговорил так:
— Стало быть, приятель, никаких завещательных отказов? Ха! Вот лежит старая ведьма-суккуб, но, будь я проклят, чья-то душа с воем призывает ее!
Услыхав это восклицание, приходский священник, который был одним из душеприказчиков и состоял при старике в качестве его духовного руководителя, тотчас же возопил:
— Прочь отсюда, язычник и клеветник, прочь! Не мешай душе его чести покоиться в мире!
Но сей ревностный пастырь уже не нашел прежней горячей поддержки у молодых леди, принявших теперь против него сторону моего дяди и обвинивших его в том, что он совал нос в дела их дедушки и отравлял его слух лживыми сплетнями им во вред, иначе дедушка не отнесся бы к ним с таким жестоким пренебрежением. Молодого сквайра очень позабавила эта сцена, и он шепнул дяде, что если бы тот не убил его собак, он показал бы ему на редкость потешное зрелище, напустив их на черного барсука. (Так назвал он священника.) Хмурый лейтенант, находившийся не в таком расположении духа, чтобы одобрить подобное развлечение, ответил:
— Будьте прокляты и вы и ваши собаки! Вероятно, вы найдете их вместе с вашим старым дедом в широтах ада. Идем, Рори… на борт, мой мальчик! Похоже на то, что мы должны взять другой курс.
И мы ушли.
Глава V
На обратном пути в деревню дядя на протяжении целого часа не проронил ни слова, но весьма энергически насвистывал мотив песенки — «Зачем нам спорить из-за денег» — и все это время физиономия его была грозно нахмурена. Наконец он до такой степени ускорил шаг, что я сильно отстал от него. Тогда он подождал, пока я почти поравнялся с ним, и сердито крикнул:
— Чорт побери, держись у моего борта, ленивый щенок! Или я должен каждую минуту замедлять из-за тебя ход?
И, ухватив меня за руку, потащил вперед, но когда добродушие, которым он был наделен в большой мере, а также раздумье одержали верх над гневом, он сказал:
— Полно, мальчуган, не вешай нос… Старый мошенник в аду… На худой конец и это приятно. Ты отправишься со мной в плаванье, мой мальчик. «С легким сердцем и с парой худых штанов обойдете весь свет, молодцы», как поется в песне!