Читаем Приключения рождественского пудинга полностью

Неужели нельзя было притащить его в другое время? Терпеть не могу эту публику! Ну хорошо, хорошо, нас попросила Эдвина Мокомб. И где она его откопала, хотел бы я знать? К себе, заметь, она его почему-то не пригласила!

- Ты прекрасно знаешь, что Эдвина всегда встречает Рождество в отеле "Клариджес".

Полковник посмотрел на жену.

- Ты что это задумала, Эм?

- Задумала? - переспросила та, широко распахивая спои ярко-голубые глаза. - Ровным счетом ничего. Скажешь тоже.

Полковник Лэйси разразился сочным оглушительным хохотом.

- Меня не обманешь, Эм, - выдавил он наконец. - Когда ты выглядишь как сама невинность, это означает, что ты точно что-то задумала.

Глядя на Эркюля Пуаро и вспоминая все это, миссис Лэйси продолжала:

- Эдвина говорит, что вы наверняка сможете нам помочь... Я-то совершенно не представляю как, но она говорит, каким-то вашим друзьям, оказавшимся в.., в таком же положении, вы очень даже помогли. И вот я - да, вы ведь, наверное, и не догадываетесь, о чем я говорю?

Пуаро подбодрил ее взглядом. У миссис Лэйси была гордая осанка, белоснежные волосы, розовые щеки, голубые глаза, смешной нос, решительный подбородок и почти семьдесят прожитых лет за плечами.

- Мадам, если в моих силах вам помочь, я буду счастлив сделать это, сказал Пуаро. - Насколько я понимаю, речь идет о крайне неудачном выборе молодой леди.

Миссис Лэйси кивнула.

- Да. Невероятно, что приходится.., то есть, что я решилась говорить об этом с вами. Ведь вы, что ни говори, совершенно чужой человек...

- К тому же иностранец, - понимающе подсказал Пуаро.

- Да, - согласилась миссис Лэйси. - Но, может, именно это в какой-то мере и облегчает дело. Так вот, Эдвина, похоже, считает, что вы можете знать об этом Десмонде Ли-Вортли что-нибудь - как бы это выразиться? что-нибудь полезное.

Пуаро помолчал немного, отдавая дань уважения ловкости мистера Десмонда и непринужденности, с какой он использовал леди Мокомб в своих целях.

- Я так понимаю, репутация у этого юноши не очень хорошая? - деликатно начал он.

- Не очень... Да она просто отвратительная! Но что толку говорить об этом Саре? Мне кажется, будет только хуже, ведь правда? Когда девушкам говорят, что у молодого человека скверная репутация, это.., это их только подстегивает!

- Как вы правы, мадам, - вздохнул Пуаро.

- В моей молодости (о Боже, как давно это было!), - продолжила миссис Лэйси, - нас тоже предупреждали о некоторых молодых людях, и это только повышало к ним интерес, так что если кому-то удавалось потанцевать с ними или остаться наедине в темной оранжерее...

Она рассмеялась.

- Вот потому-то я и не разрешаю Горацио заводить с ней эти опасные беседы, хотя он только об этом и думает.

- Расскажите, - попросил Пуаро, - что именно вас беспокоит.

- Наш сын погиб на войне <Имеется/>виду Вторая мировая война 1939 1945 годов.>, - начала миссис Лэйси. - Невестка умерла при рождении Сары, так что малышка осталась у нас и мы ее воспитали. Не знаю: может, мы были плохими воспитателями, но мы всегда считали, что должны предоставлять ей максимум свободы.

- Думаю, это разумно, - заметил Пуаро. - Нельзя же идти против духа времени.

- Да, - согласилась миссис Лэйси, - так мы и думали.

Пуаро взглядом попросил ее продолжать.

- В общем, Сара, как сейчас говорят, попала в дурную компанию. Ну из тех, что вечно отираются в кофейнях... Она не ходит на танцы, не появляется в обществе и вообще никак не развлекается. Сняла вместо этого отвратительную двухкомнатную квартиру в Челси, возле реки, носит, как это у них принято, какие-то нелепые костюмы и черные чулки - или вообще ярко-зеленые. Толстые такие... (Ужас, как, наверное, колются!) Совсем не умывается и, наверное, забыла уже, что такое расческа.

- Са, c'est tout a fait naturelle <Что/>, это совершенно естественно (фр.).>, - заметил Пуаро. - Уж такая сейчас мода. С возрастом это пройдет.

- Да, конечно, - согласилась миссис Лэйси. - Я бы и не стала волноваться из-за таких вещей. Но она связалась с этим Десмондом, а у него очень скверная репутация. И живет он, похоже, за счет девушек из богатых семей. Они просто голову теряют, когда его видят. Он едва не женился на дочке Хоупов, но ее родители сумели добиться в суде признания ее недееспособности или чего-то в этом роде. Ну Горацио тоже загорелся этой идеей.

Перейти на страницу:

Похожие книги