Я тороплюсь в Джибути. С помощью Шушана я могу теперь продать свои жемчужины на таких условиях, о которых можно было только мечтать. Себе я оставляю жемчужину, очищенную от перламутровой оболочки, в память о старом Саиде, который подарил ее мне не без умысла. Она является для меня чем-то вроде талисмана. Я прощаюсь с Занни и в последний раз пытаюсь коснуться в разговоре странного исчезновения жемчужин Саида, но безуспешно: он остается непроницаем под своей маской приветливого и мягкого человека.
Утром того дня, когда я решил отправиться в путь, в гавань входит большая белая зарука с парусным оснащением быстроходного корабля. Я узнаю судно шейха Иссы, и через полчаса он появляется на палубе моей фелюги.
До него дошло известие о смерти Саида. Господь, говорит он, восстановит справедливость. Пока что он приплыл сюда лишь для того, чтобы взять соль в качестве балласта для своего корабля, возвращающегося в Таджуру.
— А что ты сделал с моими перламутровыми жемчужинами? — спрашиваю я у него со смехом.
— Кому-то я принес с их помощью счастье… или горе… Время покажет, ибо все в руках Господа, и самые ничтожные вещи могут послужить чудесному воплощению его Промысла.
Я чувствую, что настаивать бесполезно: этот человек говорит только тогда, когда хочет что-то сказать.
После непродолжительной беседы о предметах, являющихся лишь предлогом для произнесения слов, шейх Исса вдруг спрашивает меня без какого-либо перехода:
— А не можешь ли ты, владеющий книгой о движении небесных светил, сказать, записано ли там, что в этом году луна сгорит?
Он произносит: «Гамар харек», что означает лунное затмение.
Я листаю свои эфемериды[35]
и нахожу, что полное лунное затмение состоится в следующее полнолуние, то есть в 11 часов вечера для той местности, где мы находимся. Таким образом, данное явление произойдет через тридцать пять дней.— Ты уверен, что здесь нет ошибки?
— Это так же верно, как и то, что солнце сядет за горизонт сегодня вечером. Но почему ты проявляешь к этому интерес?
— Я мог бы назвать вымышленную причину, если бы речь не шла о воле Аллаха. Он один может обнаруживать свои намерения. Когда в дело вступает судьба, следует отойти в сторону и умолкнуть.
Он говорит это мне со странным видом, рассеянно глядя в небо. Затем внезапно, как бы прогоняя тягостное видение, произносит:
— Я прощаюсь, но, надеюсь, ненадолго. Вероятно, я увижусь с тобой через два месяца в Джибути.
Вот что я узнал некоторое время спустя после отъезда из Массауа. Примерно через месяц после смерти Саида Али Занни отбыл в Йемен на борту одной из своих фелюг под предлогом ликвидации имущества старого араба. Процесс должен был состояться в Ходейде, и Занни рассчитывал отстоять свои права.
С ним плыли самые преданные его люди, среди них раб шейха Иссы, которому удалось попасть на судно в качестве лоцмана: он прекрасно знал все острова архипелага.
Через три недели после отплытия команда была возвращена на родину. Судно затонуло к северу от острова Габбиху, и Занни исчез ночью во время кораблекрушения.
Все матросы были арестованы, и началось расследование; в ходе его подтвердилось, что судно и впрямь пошло ко дну в указанном месте, но противоречия в свидетельских показаниях ставили под сомнение исчезновение Занни. Через полгода дело пришлось закрыть.
Затем я встретил Жака, который вернулся из Индии, где он приобрел для Розенталя большую часть сокровищ старого араба.
Прошли годы, мировая война обагрила кровью землю Европы, и я уже стал забывать о таинственной смерти Саида Али, когда в 1921 году благодаря случаю завеса, ее окутывающая, приоткрылась.
Во время плавания в Суэц на борту своей шхуны «Альтаир», прекрасного судна водоизмещением тридцать шесть тонн, снабженного дополнительным мотором, как-то ночью меня снесло течением с курса, утром я оказался вблизи небольшого острова Сейл-Джин. Белый купол гробницы Саида, которая находится там, воскресил в моей памяти истории далекого прошлого.
В моей команде были тогда два суданца, Медан и Аман, они служили у Занни, когда он перевозил на Сейл-Джин останки Саида Али. Оба находились на злополучном судне, потерпевшем крушение, во время которого исчез Занни.
Суданцы принялись уговаривать меня не приближаться к этому островку, их охватил настоящий ужас при виде этой земли, к которой, казалось, нас привела чья-то таинственная рука. Их взволнованность я отнес на счет суеверия и не придал ей значения, ибо в тот момент дул легкий бриз и море было спокойным. Я подплыл поближе, чтобы лучше разглядеть остров. Затем спустил лодку на воду и не без трудностей высадился на узкий берег у подножия гробницы в сопровождении Абди.
Увидев последнее пристанище старика, образ которого навсегда врезался в мою память, я испытал глубокое волнение.
Тысячи птиц взмыли в воздух при нашем приближении, оглушительно хлопая крыльями и пронзительно крича. Вокруг не было ничего, кроме пучков жесткой травы на покрытом слоем песка утесе, окруженном пустынным горизонтом.
Одиночество подавляло.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира