— Они несчастны, полковник.
—
Я выгнула брови.
— Разве?
— Что ты сделала? — медленно произнёс он, и из каждого слова сочилось подозрение.
Я улыбнулась.
— Ничего.
— Ты скажешь мне немедленно.
— Попозже. В апартаментах, — которые по счастливой случайности совершенно звуконепроницаемые и недоступны для суперслуха даже богов и ангелов.
Он сверлил его взглядом. Я чувствовала, что его магия испытывает меня, стараясь содрать мои ментальные защиты.
— Это не сработает, — сказала я ему. — У меня богатый опыт в блокировании ангелов.
— Я не Уиндстрайкер.
— Нет, вы — не он, — согласилась я. — Он архангел. Вы нет.
Неро на другом конце комнаты фыркнул.
Полковник Файрсвифт сверлил меня таким гневным взглядом, словно подумывал поджечь меня. Хорошо, что я огнеупорная.
Боги отпустили нас из зала. Когда мы вернулись в отведённые нам апартаменты, а дверь надёжно закрылась, полковник Файрсвифт вновь обратил на меня свой взгляд Дознавателя.
— Объяснись. Что ты сделала? — потребовал он.
Я вытащила из кармана куртки театральный бинокль Алериса.
В глазах полковника Файрсвифта мелькнуло удивление.
— Как они оказались в твоих руках?
— Не знаю. Это случилось примерно в то же время, когда они покинули руки Джейса.
— Ты обчистила его карманы.
Я пожала плечами.
— Ты
— Разве? Где это правила утверждают, что я не могу забрать предмет от другой команды? — спросила я.
Некоторое время он бурлил молча.
— Это подразумевается.
— Нет, не подразумевается. Это лишь ваша интерпретация правил. Что даёт вам право интерпретировать волю богов?
Его лицо сделалось ярко-красным. Он выглядел так, будто у него вот-вот лопнут кровеносные сосуды.
Я лишь улыбнулась.
Он сделал шаг вперёд, но застыл, услышав божественный стук в дверь.
— Спрячь бинокль, — его слова прозвучали рычащим, хриплым шёпотом. — Мы ещё можем вернуть их, пока никто не заметил твоего недостойного поведения.
— Недостойного поведения? Думаю, вы хотели сказать «моей победной стратегии».
— Ты собираешься красть предмет от каждой команды в каждом испытании? — прорычал он сквозь зубы.
— Нет, конечно. Я полагаюсь на ваше мастерство ведения битвы, чтобы мы хотя бы один предмет выиграли старым-добрым способом, — произнесла я приторно-сладким тоном.
— Ты ведёшь себя абсурдно.
— Я тронута, полковник. Пожалуй, это самое приятное, что вы мне говорили.
Дверь сотряс очередной стук, в этот раз более нетерпеливый. Более божественный.
— Прекрати валять дурака и спрячь эту чёртову штуку, — зашипел на меня полковник Файрсвифт.
— Где мне её прятать? Под подушку? По вашей милости у меня и подушки-то нет.
Его рука потянулась к мечу.
— Ладно, — я вздохнула, запихивая бинокль в свой ящик с нижним бельём.
Полковник Файрсвифт уже очутился у двери. Он низко поклонился Фарису.
— Что заняло у вас столько времени? — потребовал Бог Божественной Армии. Коридор за ним пустовал. В этот раз его не сопровождали его воины.
— Полковник всего лишь пытался сжечь меня дотла, — беззаботно ответила я. — Но это может подождать.
Нос Фариса дёрнулся, вероятно, от отвращения. Ему я нравилась ещё меньше, чем полковнику Файрсвифту, если такое вообще возможно.
— Театральный бинокль Алериса был украден, — заявил Фарис, входя в наши апартаменты так, будто они принадлежали ему.
— Да, мы знаем. Мы были на башне Алериса, когда Джейс и Лейла украли их, — я улыбнулась ему. — Попробуйте поговорить с ними.
Если бы взглядом можно было убивать, то полковник Файрсвифт уже убил бы меня двадцатью разными способами.
Выражение Фариса не дрогнуло; оно оставалось неизменно холодным с момента его прибытия.
— Их украли
— Какое несчастье, — отозвалась я.
— Я
Я подошла к своему ящику и вытащила бинокль. Я без единого слова протянула его Фарису.
Его нос снова дёрнулся.
— Он пахнет лавандой.
— Это моё саше, — услужливо подсказала я.
— Твоё что?
— Саше, — я просто продолжала улыбаться. — Маленькие ароматизированные мешочки, которые девушки хранят в ящиках, чтобы их нижнее белье пахло приятно.
— Я знаю, что такое саше.
— Правда? Не знала, что боги пользуются саше.
Его глаза превратились в узкие щёлочки.
— Ты всегда такая дерзкая?
— Да, — заявил полковник Файрсвифт, сверля меня суровым взглядом. Затем он поклонился Фарису. — Я скромно прошу о новом напарнике.
Я удивилась, что слово «скромно» вообще существовало в лексиконе полковника Файрсвифта. Однако я вовсе не удивилась, что он захотел себе нового напарника.
— Зачем ты хочешь нового напарника, когда твоя команда лидирует благодаря твоей нынешней напарнице? — спросил у него Фарис.
— Что?
— У вас артефакт Алериса. Вы выигрываете, — сказал ему Фарис.
— Но она сжульничала.
— Правила этого испытания в том виде, в котором я их описал, не запрещают забирать предмет у другой команды, — ответил Фарис.